Jiří Novotný

Máte svého oblíbence od L do O? Založte mu profil, třeba bude mít radost

Moderátoři: filip, ReDabér, palg, Pomajz

Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2950
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Pomajz »

Ještě daboval v seriálu Dva roky prázdnin na OK3 1991
RETROFILM
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od palg »

1981 - Jeden hot a druhý čehý- Takashi Kawahara (japonský tlumočník)
Carney
Příspěvky: 534
Registrován: 14 zář 2008 09:26

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Carney »

FILMY:
199x Její alibi [dabing Filmové studio Barrandov] - Bill Smitrovich (Farrell)
Josef Nožička
Příspěvky: 547
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Josef Nožička »

Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Historik »

Svatoňová, Ivana: JIŘÍ NOVOTNÝ (článek, Československá televize 198x)

Pokud nepatříte mezi pravidelné návštěvníky Realistického divadla Zdeňka Nejedlého v Praze, možná, že si v prvním okamžiku hned neuvědomíte, odkud ho znáte. K tvářím, které se — jen s malými obměnami - takřka pravidelné střídají na televizní obrazovce, rozhodne nepátří. Žádnou velkou, do paměti se vrývající televizní postavu nevytvořil. — Opravdu ne? Vždyť televize a Jiří Novotný patří neodmyslitelně k sobě. Už víte? Už si připomínáte, jak často jeho jméno čtete v titulcích České zněni připravili, a to u postav nikoli epizodních? Už si vzpomínáte, kolikrát k vám vaši oblíbení hrdinové ze zahraničních filmů a seriálů promlouvali jeho hlasem o vy byste si mnohé z nich pravé bez něho už ani nedokázali představit?

V našem časopise jsme se už několikrát pokusili přiblížit vám tajemství televizní dabingové kuchyně. Ale ptali jsme se už přímo herce-interpreta, jak vůbec z jeho pohledu probíhá takový proces přetlumočeni třeba jedné seriálové role do češtiny?
Za ideálních podmínek má herec-dabér možnost celý film nebo seriál vidět. Učinit si představu o vývoji postavy, kterou má přetlumočit, poznat umělecký záměr zahraničního kolegy-herce, kterému půjčí svůj hlas. Jenomže — kde dnes vezmete čas strávit třeba šest nebo osm hodin v projekci a podívat se na celý seriál najednou? Vždyť u nás dělají dabing herci, kteří jsou maximálně pracovně a tudíž i časové vytíženi — ve svých divadlech, v televizi, v rozhlase — a na dabing mají čas vlastně jen před divadelními zkouškami nebo po večerních představeních. Takže většinou jsme rádi. když se nám podaří podívat se na jeden až dva díly seriálu, a to nám musí stačit, z toho musíme vycházet. Bohužel, vzhledem k tempu, ve kterém vznikají dabingy jednotlivých pořadů, se ani nestačí rozmnožit jejich scénáře. Herec dostane text vlastně až když přijde natáčet. Jednou dvakrát se podívá na jednotlivou scénu v originále a "jede". Bez přípravy a naostro. Jsou samozřejmě případy, kdy je doslova bezpodmínečné nutné vidět delší časový útvar — třeba když jsme dabovali seriál Will Shakespeare. Tam jsme museli napřed několikrát zkoušet, chytit svou postavu, vést jí, rozvíjet... Když už hovořím o Shakespearovi — to byla nádherná práce. Jeden hodinový díl jsme dělati přibližně týden — a vůbec nám nešlo o čas, ale o to, abychom se vyrovnali vynikajícímu originálu, abychom beze zbytku přetlumočili nejen děj, ale zachytili i celou atmosféru doby, prostředí, společnosti.

Samozřejmě, dabing není záležitostí jedince, ale kolektivu. Party lidí, v níž každý má své nezastupitelné místo.
l když vůbec nemám rád jakékoli skupinkaření, tzv. party, v tomto případě souhlasím. V dabingu je nesmírně důležité, aby se lidé znali, sehráli, to ostatně známe i z ansámblové práce v divadlech. Jedinec sám nemůže nic — a proto i jednotliví režiséři mají — v dobrém slova smyslu — své party, své okruhy lidí, které znají, o nichž vědí, co od nich mohou požadovat i očekávat, zkrátka svůj základní kádr, na který se mohou spolehnout.

Tzv. česká dabingová škola, vysoká úroveň našeho dabingu, je dnes pojem i ve světě. Domníváte se, že jsou u nás vytvořeny ideální podmínky pro jeho další vývoj, zkvalitňování a úspěchy?
To je velice složitý problém. Měl jsem třeba letos o prázdninách možnost podívat se v Holandsku do prostředí, kde vzniká dabing. Do prostředí po technické stránce vynikajícího — až mi to přišlo trochu líto, když jsem si představil kancelářičku 3x4 metry někde na „Kavkách", kde si patnáct lidi nemá ani kam sednout a rovnou odtud jdou do studia, kde pak vznikne opravdu kvalitní umělecké dílo — zdůrazňuji umělecké, protože dabing skutečně uměleckou disciplinou je, byť úplné nejmladší... Ale na druhé straně ke kvalitě naší umělecké dabingové školy určitě přispívá i ten už zmíněný fakt, že u nás se dabingem zabývají lidé, kteří jsou i jinak umělecky aktivní, přinášejí sem své zkušenosti z divadel, z rozhlasu. To je, řekl bych, přímo specialita našeho dabingu, protože zejména v západních zemích dělají dabing lidé, kteří se "živí" pouze jím, nikde jinde nehrají - a pak ty zkušenosti samozřejmě chybějí. Tam třeba neexistuje případ, že převzaté divadelní představení by bylo přetlumočeno herci jednoho divadelního ansámblu, navzájem sehranými, jako tomu bylo u nás v případech, kdy režisér Kratochvíl přetlumočil londýnské představení Kupce benátského s herci Národního divadla nebo Williamsovu Cestu dlouhého dne do noci s herci Realistického divadla!

Zřejmě i touto problematikou se zabývá sekce pro dabing, která vznikla při pražské odbočce SČDU o jejímž jste členem.
Vzhledem k tomu, že dabing má mezi námi spoustu doslova nadšenců, uvědomovali jsme si, všichni, kteří s dabingem máme něco společného, že nám chybí jakási platforma, fórum pro určitou výměnu názorů, pro diskusi, pro formulování věci. které je třeba formulovat. Že je třeba prosazovat tuto mladou, ale přesto už tolik úspěšnou uměleckou disciplínu i ve výchově nových, mladých kádrů, zejména na uměleckých školách, že je koneckonců nutné zainteresovat i vás, novináře o redaktory. Vždyf kdo víc než právě vy můžete tuto oblast přiblížit filmovým nebo televizním divákům — a to nejen když napíšete, že dabing byl dobrý nebo špatný, ale máte-li ujasněna kritéria pro toto konstatování nebo hodnocení, víte-li, kterým směrem by se toto umění mělo ubíra, co by se mělo zlepšit ... a my všichni právě váš názor velice potřebujeme, protože víme, že spojení s vašimi čtenáři, a tudíž s našimi diváky a posluchači, je velmi těsné...

Vzhledem k tomu, že jste "namluvil" - je to vůbec možné? - už přes tisíc filmových i televizních postav, lze konstatovat, že určitou zkušenost v dabingu už máte. Myslíte si, že dabing může dělat každý herec?
V zásadě si myslím, že při současných technických možnostech může dabing dělat každý herec. Ale ne každý, byť sebevíc vynikající herec má onu schopnost rozdvojit se. Vnímat herecký projev někoho jiného a přitom v hlasovém projevu zůstat sám sebou, zůstat kumštýřem. Nevytvářet sám sebe, ale zůstat sám sebou, jestli mí rozumíte.

Kdybych z té tisícovky vašich dabingových postav měla připomenout alespoň tři, a to jenom z poslední doby, asi by mne, jako většinu televizních diváků, napadly: Julien ze seriálu Lesk a bída kurtizán. Vynikající Southampton z Willa Shakespeara. David Copperfield. Samí romantičtí hdinové ...
Já vím, co máte na mysli. A i když se pokládám za ryze současného člověka, který žije v uspěchaném rytmu doby, zvykl si na určité prostředí, okolí, spád života, stresy, přece jenom někdy hledám odreagování, uklidnění třeba v literatuře, v obrázcích, v určité "romantice". A proto mám rád i ty své romantické hrdiny — v divadle i v dabingu. Ale na druhé straně 'nesmírně miluju i romantiku současných lidi. To je úplně jiný druh romantiky, která člověka našeho století obohacuje. Schopnost v něco věřit něčím se nadchnout, nejen obrázkem pár set let starým, ale třeba neustálou proměnou a nevšedností života, schopnost nebrat ho jenom tak, že je, ale že vzrušuje každým okamžikem ... není to ta nejkrásnější romantika, jaká může být?
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od palg »

Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2950
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Pomajz »

RETROFILM
Uživatelský avatar
palg
Příspěvky: 4471
Registrován: 05 led 2009 23:21
Bydliště: Senica

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od palg »

1993 Jurský park - Martin Ferrero (Gennaro)
Cifer
Příspěvky: 94
Registrován: 30 srp 2011 12:13

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od Cifer »

SERIÁLY:
1988 Šmoulové[dabing ČST]-(Mrzout)
Oblíbení dabéři:Vlastimil Brodský,Jiří Císler,František Filipovský,Mirko Musil,Vlastimil Bedrna,Jiří Lábus,Oldřich Kaiser,Josef Dvořák,Václav Postránecký.
martin.grossmann
Příspěvky: 145
Registrován: 18 říj 2009 08:50

Re: Jiří Novotný

Příspěvek od martin.grossmann »

1981 - Poslední představení - Mircea Albulescu (Ionel Fridman)
1966 - 100 000 dolarů na slunci - pomocník v hospodě
1969 - Brancaelonova armáda - Gianluigi Crescenzi (Taccone)
1977 - Nedokončená skladba - Jurij Bogatyrjov (Sergej Vojnicev)
1982 - Zkouška orchestru - pozounista
Odpovědět

Zpět na „L-O - Profily dabérů a režisérů“