K.M.Walló

Máte svého oblíbence od U do Z? Založte mu profil, třeba bude mít radost

Moderátoři: ReDabér, palg, Pomajz

K.M.Walló

Příspěvekod Historik » 15 led 2009 20:35

K.M.Walló.jpg
K.M.Walló.jpg (32.13 KiB) Zobrazeno 9246 krát
JUDr. K.M.Walló
Vlastní jméno: Ladislav Walló (v nejstarších dokumentech ještě v původním tvaru rodinného jména Valló), od počátku umělecké dráhy používal různé pseudonymy, zprvu Ladislav K.Walló, později až do konce života K.M.Walló (často vykládáno chybně jako Karel Michael), méně často používal též pseudonymy Kimi Walló, Pavel Skála nebo šifry
Narozen: 27.6.1914, Praha
Zemřel: 1.4.1990, Praha
Povolání: režisér českého znění, úpravce dialogů, textař, překladatel z francouzštiny, španělštiny, němčiny, ruštiny, angličtiny a italštiny, režisér, scénárista, spisovatel, dramatik, libretista a básník, všestranný umělec. Po absolvování Právnické fakulty Univerzity Karlovy se věnoval překladatelské, dramaturgické, scénáristické, textařské a režijní práci. Podrobné informace o jeho životě a díle viz http://www.slovnikceskeliteratury.cz/sh ... docId=1195.
Rodina: manželka herečka a scénáristka Marie Walló, též jako Walló-ová nebo Wallóová (1913-1992), dcera režisérka českého znění, úpravkyně dialogů, překladatelka, spisovatelka a básnířka Olga Walló (*1948), bývalý zeť překladatel Ivan Mládenek

V roce 1954 poprvé spolupracoval se Studiem pro úpravu zahraničních filmů jako překladatel a úpravce veršů, od roku 1963 pak trvale působil jako překladatel a úpravce dialogů a od roku 1965 i jako režisér českého znění Studia pro úpravu zahraničních filmů a navazujícího Filmového studia Barrandov Dabing. Profesi se věnoval až do smrti ve věku nedožitých 76 let.

Ačkoliv v této profesi nepatřil ke služebně nejstarším, stal se legendou českého filmového dabingu a pro své dramaturgické zpracování dialogů a uměleckou režii je považován za jednoho ze zakladatelů české dabingové školy. Zavedl autorský dabing, což znamenalo, že originál měl být adekvátně umělecky přetvořen hlavním tvůrcem, který byl režisérem, úpravcem dialogů, dramaturgem a obvykle i překladatelem, pokud se nejednalo o jazyk, který tvůrce neovládal. Co do množství vytvořených dabingů byl Walló jedním z nejvýkonnějších a co do kvality provedení jedním z nejlepších. Režíroval také podle dialogů svých kolegů, ale obvykle podle vlastních dialogů, a to i v době, kdy profese úpravce dialogů a režiséra bývaly spíše oddělené. Vedle již nereprizovaných sovětských filmů (které v distribuci zahraničních filmů převažovaly a Walló byl jimi často pověřován vzhledem ke své specializaci) býval pověřován i kvalitními projekty a stále reprizovanými filmy. Jako básník a písňový textař býval pověřován dabingem s dialogy ve verších (např. Přítel talentů, Mrazík) nebo s písňovými texty (např. Gulliverovy cesty, Podivuhodná dobrodružství barona Prášila). Býval také pověřován ozvučením koprodukčních filmů, jejichž česká verze měla vzhledem k mezinárodnímu obsazení charakter částečného dabingu a částečného postsynchronu (např. Sarajevský atentát, Monstrum z galaxie Arkana).
Jeho dlouholetými "dvorními" dabéry byli Miroslav Moravec, Soběslav Sejk, Jiří Štěpnička, Jarmila Švehlová, Jan Schánilec, Vilém Besser, František Vicena, Stanislav Fišer, Otakar Brousek, Jiří Novotný, Jiří Holý, Jiří Prager, Simona Stašová, Čestmír Řanda a další.

198x Sparta.jpg
198x Sparta.jpg (83.68 KiB) Zobrazeno 8110 krát
K.M.Walló v herecké kabině nahrávacího studia Sparta s Jiřím Zahajským a Karlem Richterem (začátek 80.let).

198x Sparta režie.jpg
198x Sparta režie.jpg (76.18 KiB) Zobrazeno 8067 krát
K.M.Walló za režisérským stolem nahrávacího studia Sparta (začátek 80.let).

198x dialogy.jpg
198x dialogy.jpg (78.57 KiB) Zobrazeno 8094 krát
K.M.Walló za režisérským stolem nahrávacího studia Sport nad dialogovou listinou, tzv. scénářem (konec 80.let).

198x Sport script.jpg
198x Sport script.jpg (77.69 KiB) Zobrazeno 8067 krát
K.M.Walló u stolu zapisovatele Denních zpráv nahrávacího studia Sport se zapisovatelkou Ivanou Mitevovou (konec 80.let).

Použité zkratky:
SÚZF - Studio pro úpravu zahraničních filmů
FSBd - Filmové studio Barrandov dabing
ABBd - AB Barrandov dabing
není-li uvedeno jinak, jde o dlouhometrážní filmy hrané nebo animované

Následující přehled dabingových prací obsahuje dabingy vyrobené pro filmovou distribuci (tzv. kinodabingy), které byly zvětšiny zachyceny v písemných pramenech a seznam by se tak měl blížit úplnosti. Neúplný je naopak seznam zakázkových dabingů pro Československou televizi (v přehledu nejsou oddělovány, neboť technologicky šlo o stejnou práci), které neměly zajištěno pravidelné publikování jako kinodabingy. Údaje o zakázkovém dabingu pro ČST pocházejí ze soukromých zdrojů a programů Československé televize.

Uvedené letopočty nejsou roky výroby filmů, ale roky výroby dabingů. Tento údaj je však možné pozitivně potvrdit z písemných pramenů jen velmi zřídka. Roky výroby jsou proto zpracovány podle dat distribičních a televizních premiér. V některých případech jsou provedeny korekce podle data premiéry (např. dabing premiérovaný v lednu musel být vyroben už v roce předcházejícím) nebo jiných okolností (např. úmrtí dabérů). V některých případech se tím zjišťují značné rozdíly mezi dobou výroby dabingu a jeho prvním uvedením (až 3 roky!). Proto je třeba brát v úvahu, že v některých případech může být rok výroby dabingu ještě dřívější.

Jelikož Walló tvořil převážně tzv. autorský dabing s jednou hlavní tvůrčí osobou, tam, kde je uvedeno (+ dialogy) a nejedná-li se o "exotické" jazyky, které Walló neovládal, tam byl většinou současně i autorem překladu. Pozitivně to však ve většině případů nelze zjistit, neboť titulky barrandovských dabingů kromě nepatrných výjimek a zakázkových dabingů pro ČST jméno překladatele zásadně neuváděly (šlo o jiné dramaturgické pojetí než v Československé televizi, barrandovský filmový dabing považoval překlad za technickou rutinu, za podstatnou se považovala až úprava dialogů, naopak ČST překladatele důsledně uváděla, ať už byl úpravcem dialogů v jedné osobě či nikoliv). V řadě případů však byl Walló autorem překladu i tam, kde je v písemných archivních pramenech uveden někdo jiný. Bylo to dáno jeho technologií úpravy dialogů, při níž připravený překlad dialogové listiny vůbec nepotřeboval a nepoužil. Namísto projekce smyček v úpravně, při níž úpravci modifikovali podle pohybu úst herců připravený překlad, nechával si Walló od zvukařů přetočit originální zvuk ze zvukové stopy filmu na magnetofonový pásek. Doma pak originál poslouchal, přímo si přeložil, upravil podle kladu slov a zapsal do české dialogové listiny. Samostatný český překlad zapsaný na papíru tak vlastně vůbec nevznikal, poslechem originálu vznikaly přímo upravené české dialogy. Ty si pak Walló jako překladatel, úpravce a režisér v jedné osobě mohl jako jeden z mála dovolit sám upravovat ještě přímo "na place", tedy při natáčení dabingu. V této technologii je zřejmě možné spatřovat i jeho produktivitu, množství filmů, které realizoval. Někteří jeho současníci mu sice počtem realizovaných filmů konkurují, ale u většiny z nich si je sami nepřekládali a neupravovali dialogy, ale jen režírovali. Porovnání pouze počtem realizovaných filmů je proto zkreslující.

Režie českého znění:
1990 Panenka (poslední práce, distribuční premiéra 7 měsíců po †)
1990 Kletba Hadího údolí
1990 Princezna Husopaska (+ dialogy)
1990 Žhářky
1989 Čas násilí (+ dialogy)
1989 Mio, můj Mio (+ dialogy)
1989 Rim Kok-Čong
1989 Tigipió
1989 Toby (+ dialogy)
1989 Zabou (+ dialogy)
1989 Zázračný lékař (+ dialogy)
1988 Černobyl - kronika těžkých týdnů (středomětrážní dokument)
1988 Dva v slzavém údolí (+ dialogy)
1988 Garáž (+ dialogy)
1988 Nahá láska (+ dialogy)
1987 I na kamenech roustou stromy (+ dialogy)
1987 Jestřábí žena [1.dabing FSBd]
1987 Pohádka o Malíčkovi (+ dialogy a texty písní)
1987 Velký hráč
1987 Zub za zub (+ dialogy)
1986 Konečně neděle! (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1986 Není čas umírat
1986 Občanská záruka na jeden rok (+ dialogy)
1986 Pomsta Černého korzára [1.dabing FSBd]
1986 Tanec s cizincem (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1986 Zkouška neviny (+ dialogy)
1985 Boj o Moskvu - 2.Tajfun (+ dialogy a komentář)
1985 Boj o Moskvu - 1.Agrese (+ dialogy a komentář)
1985 Croupier Freddy (+ dialogy)
1985 Láska a holubi (+ dialogy)
1985 Legitimní násilí (+ dialogy)
1985 Moji přátelé II (+ dialogy)
1985 Příliš horko na květen (+ dialogy)
1985 Zločin
1984 Agatha (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1984 Anna Pavlovová (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1984 E.T. - Mimozemšťan (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1984 Ivanhoe - Balada o statečném rytíři [1.dabing FSBd]
1984 Nenávidím blondýnky (+ dialogy)
1984 Někde pláče žluva
1984 Obyčejní lidé (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1984 Strž (+ dialogy)
1983 Ach to mládí!
1983 Cukr, med a feferonka (+ dialogy)
1983 Pohádka o putování (+ dialogy a texty písní)
1983 Rudé zvony - Viděl jsem zrod nového světa (+ dialogy)
1983 Rudé zvony - Mexiko v plamenech (+ dialogy)
1983 Stopa gigantů (+ dialogy)
1983 Svědek (+ dialogy)
1982 Četník a mimozemšťané (+ dialogy)
1982 Policajt nebo rošťák (+ dialogy)
1982 Proradné peníze (+ dialogy)
1982 Revue na zakázku (+ dialogy)
1982 Slaná růže
1982 Staňte se mým mužem (+ dialogy)
1982 Sudá a lichá (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1982 Všechna moje děvčata (+ dialogy)
1982 V týlu nepřítele (+ dialogy)
1982 Zločin á la Neapol (+ dialogy)
1981 Bože, jak hluboko jsem klesla
1981 Detektiv ze San Franciska (+ dialogy)
1981 Kozoroh 1 (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1981 Lidé v oceánu (+ dialogy)
1981 Monstrum z galaxie Arkana (+ dialogy)
1981 Nepřítel lidu (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1981 Nůž v hlavě (+ dialogy)
1981 Oříšková čokoláda
1981 Podzimní sonáta (+ dialogy)
1981 Slušná rodina?
1981 Sukničkář (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1981 Tehdy před dvaceti lety (+ dialogy)
1981 Ukradli torzo Jupitera (+ dialogy)
1981 U rodinného stolu
1981 Všichni prezidentovi muži (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1981 Zpověď jen pro sebe (+ dialogy)
1981 Život je krásný (+ dialogy)
1980 Cromwell (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1980 Podivuhodná dobrodružství barona Prášila (+ dialogy a texty písní)
1980 Poprvé vdaná (+ dialogy)
1980 Sindibád a tygří oči (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1980 Velký balík peněz
1979 Jsem ještě chlapík
1979 Listopadový plán (+ dialogy)
1979 Mafie za mřížemi (+ dialogy)
1979 Než přijde mlčení (+ dialogy)
1979 Něžné kuře (+ dialogy)
1979 Poslední Mohykán (+ dialogy)
1979 Pozdrav tu paní!
1979 Právo prvního podpisu (+ dialogy)
1979 Případ Gorgonová
1979 Svatý rok (+ dialogy)
1979 Ve státním zájmu
1979 Úhor
1979 Vůně ženy (+ dialogy)
1979 Začátkem podzimu (+ dialogy)
1979 Zpětná vazba (+ dialogy) [ve FP je zřejmě omylem uvedena Olga Walló]
1978 Cestou proti větru
1978 Gulliverovy cesty (+ dialogy a texty písní)
1978 Charleston (+ dialogy)
1978 Kentauři (+ dialogy)
1978 Maminko, jsem živ (+ dialogy)
1978 Nenapravitelný (+ dialogy)
1978 Nora
1978 Noví Španělé
1978 Sonáta nad jezerem
1978 Otázka pro všechny (+ dialogy)
1978 Poselství bohů [1.dabing FSBd] (dlouhometrážní dokument)
1978 Případný sňatek možný (+ dialogy)
1978 Služební román (+ dialogy)
1978 Sonáta nad jezerem
1978 Ty, já a tvůj manžel (+ dialogy)
1978 Trasa
1978 Velká atrakce
1978 Veselý rozvod
1978 Vítr naděje
1978 Vysoká karetní hra (+ dialogy)
1978 Žít podle svého
1977 ... a jiné oficiální osobnosti
1977 Důvěra (+ dialogy)
1977 Fantomas (+ dialogy)
1977 Henri Matisse (středometrážní dokument)
1977 Hrabě Monte Christo (+ dialogy)
1977 Jak car Petr ženil mouřenína
1977 Jdou vojáci, jdou (+ dialogy)
1977 Jsem nevěrný manžel (+ dialogy)
1977 Koníček Hrbáček (+ dialogy)
1977 Laurel a Hardy zdědili ostrov (+ dialogy)
1977 Mezi piráty
1977 Návrat velkého blondýna (+ dialogy)
1977 Noc nad Chile [1.dabing FSBd]
1977 Podezřelí (+ dialogy)
1977 Sbohem, pane profesore (+ dialogy a text písně)
1977 Vojáci svobody
1977 Výkupné (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1977 Z historie býčích zápasů (krátkometrážní dokument)
1976 Alenčino kuřátko (krátkometrážní)
1976 Baleáry (středometrážní dokument)
1976 Ceplisova aféra
1976 Muž z Acapulca (+ dialogy)
1976 Nápisy z doby Kyjevské Rusi (krátkometrážní dokument)
1976 Paměť stromů (krátkometrážní dokument)
1976 Sarajevský atentát (+ dialogy)
1976 Sfingy na Něvě (krátkometrážní dokument)
1976 Světlo, které nezhasíná
1976 Tulák džentlmen (+ komentář) (dlouhometrážní dokument)
1976 Veliké Trnovo (krátkometrážní dokument)
1976 Velké city dělají dobrou chuť [1.dabing FSBd]
1976 Velký blondýn s černou botou (+ dialogy)
1976 Zapomenutá antická města (krátkometrážní dokument)
1975 Cestou proti větru
1975 Dotěrný chlap (+ dialogy)
1975 Chceš-li být šťasten (+ dialogy)
1975 Jen se nikdy nenudit
1975 Kam se poděla sedmá rota (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1975 Kniha džunglí (+ dialogy a texty písní) [1.dabing FSBd]
1975 Krysy z temnot (+ dialogy)
1975 My se vrátíme (+ dialogy)
1975 Paleček a obr
1975 Pošetilost mocných (+ dialogy)
1975 Potopa (+ dialogy)
1975 Toby Tyler (+ dialogy)
1975 Velká atrakce
1975 Velké prádlo
1975 Život plný malérů (+ dialogy)
1974 Bezhlavý jezdec
1974 Hezký, charakterní Ital v Austrálii hledá krajanku za účelem sňatku
1974 Hospoda ve Spessartu (+ dialogy a texty písní)
1974 Plíživý měsíc (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1974 Romance o zamilovaných (+ dialogy)
1974 Štěpy (+ dialogy)
1974 Veselí chlapíci (+ dialogy)
1974 Větrné moře (+ dialogy)
1974 Voňavá cesta nikam
1974 Vyšetřování skončilo - zapomeňte
1974 Životní šance (+ dialogy)
1973 Bílé kameny (+ dialogy) (krátkometrážní)
1973 Gladiátor (+ dialogy) (krátkometrážní)
1973 Goya (+ dialogy) [až do roku 1991, kdy bylo zahájeno dabování v systému DOLBY STEREO, zřejmě jediný český stereofonní dabing a jediný český dabing na kopiích 70 mm se šestikanálovým magnetickým záznamem zvuku, nahráno v pseudostereu ve studiu Barrandov a mícháno ve studiu DEFA v NDR]
1973 Hádej, kdo přijde na večeři (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1973 Jo (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1973 Joe v říši včel
1973 Oskar
1973 Osvobození - 5.Poslední úder (+ překlad, dialogy a komentář)
1973 Osvobození - 4.Bitva o Berlín (+ překlad, dialogy a komentář)
1973 Ruslan a Ludmila (+ dialogy a verše) [1.dabing FSBd]
1973 Sacco a Vanzetti (+ dialogy)
1973 Sbohem, Inez! (+ dialogy) (krátkometrážní)
1973 Stará panna (+ dialogy)
1973 Šťastný Luke (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1973 Tonoucí se stébla chytá (+ dialogy)
1973 Waterloo (+ dialogy)
1973 Zachránce tonoucích (+ dialogy) (krátkometrážní)
1972 Bostonský případ (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1972 Legenda
1972 Mladý pár (+ dialogy)
1972 Modré pondělí (+ dialogy)
1972 Odpolední láska (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1972 Osvobození - 3.Směr hlavního úderu (+ překlad, dialogy a komentář)
1972 Osvobození - 2.Průlom (+ překlad, dialogy a komentář)
1972 Osvobození - 1.Ohnivá duha (+ překlad, dialogy a komentář)
1972 Statečný Osceola (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1972 Stíny
1972 Viva Max! (+ dialogy)
1972 Zkrocení ohně (+ dialogy)
1971 Bratři Karamazovi
1971 Čtyři z tanku a pes (některé díly s Věrou Barešovou, Irenou Skružnou a Ladislavem Helgem) [1.dabing FSBd]
1971 Král Lear (+ dialogy)
1971 Sladké ptáče mládí (+ překlad a dialogy)
1971 Šarivari (+ dialogy) (dlouhometrážní dokument)
1971 Tajný život americké manželky (+ dialogy)
1970 Kocour v botách (+ dialogy a texty písní) [1.dabing FSBd]
1970 Mnoho opatrnosti pro nic (+ dialogy)
1970 Mrtvý v podezření (+ dialogy)
1970 Obklíčeni slony
1970 Pan doktor a jeho zvířátka (+ dialogy a texty písní)
1970 Pohádka o věčném mládí
1970 Popelka [1.dabing FSBd]
1970 Sněhurka a sedm trpaslíků [2.dabing FSBd]
1969 Briliantová ruka
1969 Fathom (+ dialogy) [1.dabing FSBd]
1969 Nesmrtelný příběh (+ dialogy)
1969 Paša (+ dialogy a texty písní) [1.dabing SÚZF]
1969 Senzační prázdniny (+ dialogy)
1969 Slunce rošťáků (+ dialogy)
1969 Téměř slušná dívka
1969 Zásah v pravou chvíli (+ dialogy)
1968 Angelika a král (+ dialogy)
1968 Kdybych byl špion (+ dialogy)
1968 Manéže světa (dlouhometrážní dokument)
1968 O princi se železným srdcem (+ dialogy)
1967 Provazolezci
1967 Prsten s nymfou
1967 Vinnetou - poslední výstřel (+ dialogy)
1967 Výlet na Sundevit (+ dialogy)
1967 Znám starou paní (+ text) (krátkometrážní)
1966 Mrazík (+ dialogy a texty písní)
1966 Uloupená lokomotiva (+ dialogy)
1965 Penzión Boulanka
1965 Mořská kočka (pravděpodobně první dabingová režie)

České dialogy:
1994 Kniha džunglí (+ texty písní) [2.dabing ABBd - použití starší práce po †]
1984 Smrt ve vzduchu
1984 TASS je zplnomocněn prohlásit... [2.,8.díl] (televizní seriál)
1972 Není jenom pohlazení
1970 Domácí skřítkové (krátkometrážní)
1968 Chlapec a čáp (středometrážní)
1967 Tony hledá Tokio
1966 Aljoška na lovu
1966 Divoké labutě [1.dabing FSBd]
1965 Černý samet
1964 Čuangský koberec
1964 Nyní i v hodinu mé smrti
1964 Tramvaj jede k moři (krátkometrážní)
1964 Zámek Gripsholm
1964 Zatoulaný pes (středometrážní)
1963 Opuštěné děvčátko (krátkometrážní)
1963 Honba za botou (pravděpodobně první úprava dialogů pro dabing)

Český text: (komentář k dokumentárním filmům)
1964 České loutky (krátkometrážní dokument)
1964 Po stopách Franze Kafky (krátkometrážní dokument)
1964 Pražské věže (krátkometrážní dokument)
1964 Špilberk (krátkometrážní dokument)
1963 Pohádka o Javorníčkovi

Překlad:
1954 Přítel talentů (+ úprava veršů) (pravděpodobně první práce pro dabing [pravděpodobně nedochováno])

Upozornění:
1) Dobové písemné prameny (programy Československé televize) poměrně často zaměňovaly K.M.Walló a jeho dceru Olgu Walló. Např. "přisoudily" K.M.Walló jednu část televizního seriálu Lesk a bída kurtizán, film Cikáni jdou do nebe, televizní film Brianova píseň či televizní inscenaci Sluha dvou pánů, ačkoliv jde o práce Olgy Walló. Není vyloučen ani opačný případ. Proto je s těmito prameny třeba pracovat opatrně a ve všech souvislostech.
2) Mezi otcem a dcerou existovala úzká spolupráce. Zejména ve vyšším věku, kdy už K.M.Walló dostával méně práce na Barrandově, překládal pro dceru Olgu pod jejím jménem pro její úpravy a režie v Československé televizi (např. Sedmnáct zastavení jara, Plevel). U televizních prací je uveden pod svým jménem v případě úpravy dialogů (např. Smrt ve vzduchu, TASS je zplnomocněn prohlásit...), nikoliv v případě překladu. Skutečné množství jeho překladatelských prací je tedy ještě o něco větší.



Život a dílo K.M.Walló
(v přípravě)

K.M.Walló se narodil 27.června 1914 v Praze-Novém Městě č.p. 1052 (ulice Na Poříčí, dnes č.o. 42) jako Ladislav Valló. Otec Karel Valló z Prahy byl synem Michaela Valló z Prahy a Alžběty rozené Fiedlerové ze Sedlčan. Matka Marie rozená Hájková z Prahy byla dcerou Václava Hájka z Prahy a Anny rozené Vorlové z Dolních Mokropsů. Pokřtěn byl 12.července 1914 ve farním kostele svatého Petra Na Poříčí jako Ladislav Michael Václav Valló, kmotrem byl Ladislavův strýc Michael Valló z Prahy a jeho manželka Julie.

Walló křestní list.jpg
Křestní list Ladislava Valló vystavený farním úřadem u sv. Petra Na Pořící 4.listopadu 1916.
Walló křestní list.jpg (108.13 KiB) Zobrazeno 7685 krát


V letech 1924-1932 navštěvoval Akademické státní československé gymnasium v Praze II.

Walló abiturienti 1932.jpg
Tablo abiturientů Akademického státního československého gymnasia v Praze II z roku 1932.
Walló abiturienti 1932.jpg (89.66 KiB) Zobrazeno 7685 krát


Podoba K.M.Walló v různých obdobích jeho života (1915-1990)

K.M.Walló1.jpg
K.M.Walló1.jpg (40.24 KiB) Zobrazeno 7686 krát

K.M.Walló2.jpg
K.M.Walló2.jpg (37.65 KiB) Zobrazeno 7659 krát

K.M.Walló3.jpg
K.M.Walló3.jpg (42.21 KiB) Zobrazeno 7686 krát

K.M.Walló4.jpg
K.M.Walló4.jpg (40.31 KiB) Zobrazeno 7686 krát

K.M.Walló5.jpg
K.M.Walló5.jpg (44.97 KiB) Zobrazeno 7686 krát

K.M.Walló6.jpg
K.M.Walló6.jpg (49.2 KiB) Zobrazeno 7686 krát


Číbuz.jpg
Číbuz.jpg (122.83 KiB) Zobrazeno 7726 krát
Místo posledního odpočinku K.M.Walló na hřbitově v Číbuzi.


Doplňkové informace - filmy K.M.Walló:

Hrané (režie)

Hrané (scénář)

Dokumentární (režie)
1948 Taneční zeměpis I. - Z Moskvy do Prahy
1948 Taneční zeměpis II. - Z Balkánu do Prahy
1948 Taneční zeměpis III. - Mládež pěti kontinentů

Dokumentární (scénář)
Historik
 
Příspěvky: 3354
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod Budy » 15 led 2009 20:57

Já jsem ale neskutečný ..., já si celou dobu myslel, že se jedná o ženu. Znám Olgu Walló a tohle jsem si myslel, že je to nějaká příbuzná. Strašné ..., to byl její manžel?
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 5141
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod -Q- » 15 led 2009 21:01

:lol: Otec.
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 722
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod Budy » 02 dub 2009 16:36

Opravdu se jmenuje Karel? Jeho dcera říkala něco jiného.
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 5141
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod HonzaXXII » 02 dub 2009 16:45

Já bych tam dal jen to jeho legendární "K.M."
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
HonzaXXII
 
Příspěvky: 1793
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod Budy » 02 dub 2009 16:49

Olga Walló říkala, že to K je podle jejich psa, který se jmenoval Kimi.
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 5141
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod Laik » 02 dub 2009 16:58

Jak to je doopravdy nevím, informaci jsem čerpal odtud:
http://www.slovnikceskeliteratury.cz/sh ... docId=1195
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2026
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Re: Karel Michael Walló

Příspěvekod Budy » 02 dub 2009 17:09

Já jsem to zase slyšel ve Všechnopárty, kde byla jeho dcera.
18.05.2008 – 07.05.2015
Uživatelský avatar
Budy
 
Příspěvky: 5141
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Re: K.M.Walló

Příspěvekod Historik » 01 dub 2010 00:22

Na dnešní den připadá 20.výročí úmrtí JUDr. K.M.Walló, legendy českého filmového dabingu. Vedle činnosti spisovatelské, textařské, dramatické, překladatelské a režijní věnoval se v druhé polovině života také dabingu, a to v poslední třetině téměř výlučně a velmi intenzivně. Kromě jeho děl literárních, dramatických a překladatelských, sepsaných již v odborné literatuře, rýsuje se na dabingforu sepsání i jeho díla dabingového. Stále se však jedná jen o zlomek, sepsání dabingů vytvořených pro filmovou distribuci a zaznamenaných ve Filmovém přehledu si vyžádá ještě delší dobu a sepsání všech dabingů včetně vytvořených pro televizní vysílání je pak pro nedostatek pramenů téměř nemožné.

Mých TOP 12 - na 10 jsem nedokázal zredukovat (= ryze osobní názor ovlivněný i samotnými filmy, dobou, atmosférou shlédnutí ...)

1983 Četník a mimozemšťané
1982 Zločin á la Neapol
1981 Ukradli torzo Jupitera
1980 Podivuhodná dobrodružství barona Prášila
1978 Fantomas
1978 Charleston
1977 Laurel a Hardy zdědili ostrov
1977 Návrat velkého blondýna
1976 Muž z Acapulca
1970 Sněhurka a sedm trpaslíků
1972-3 Osvobození
1966 Mrazík
Historik
 
Příspěvky: 3354
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Re: K.M.Walló

Příspěvekod Historik » 29 led 2011 23:34

Hezká zprávička z Filmového kurýra 32/1944:

»Dr. K.M.Walló má nové telefonní číslo; místo 217-08 nyní 612-14.«
Historik
 
Příspěvky: 3354
Registrován: 17 lis 2009 19:59
Bydliště: Praha

Další

Zpět na U-Z - Profily dabérů a režisérů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Arrow | Big Bang Theory | Game of Thrones
Glee | Walking Dead


SerialZone.cz - seriály