Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Nejen Richard Honzovič

Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod Michel » 18 čer 2011 14:31

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. Souboj o raketu
2. Souboj o družici
3. Souboj o přežití
4. Souboj o Měsíc

V českém znění: Pavel Rímský - Robert Lindsay (komentář), Pavel Šrom - Steve Nicolson (Sergej Koroljov), Martin Stropnický - Richard Dillane (Wernher Von Braun), Otakar Brousek ml. - Ravil Isjanov (Valentin Gluško), David Vejražka - Stuart Bunce (Generál Lev Gajdukov), Pavel Batěk - Chris Robson (Dieter Huzel), Jiří Čapka - Simon Day (Generál Hans Kammler), Jan Vlasák - Michail Gorevoj (Generál Ivan Serov), Jakub Saic - Mark Dexter (Major Robert Staver), Bedřich Šetena - Stephen Greif (Plukovník Holger Toftoy), Martin Zahálka - John Warnaby (Vasilij Mišin), Jan Vondráček - Rupert Wickham (Kurt Debus), Jan Schánilec - Tim Woodward (Maršál Mitrofan Nedělin), Karel Gult - Constantine Gregory (Nikita Chruščov), Miroslav Táborský - Robert Jezek (Bob Gilruth), Petr Lněnička - Vitalie Ursu (Jurij Gagarin), Michal Dlouhý - Todd Boyce (Alan Shepard), Karel Vlček, Petr Gelnar - Eric Loren (Paul Castenholz), Jiří Prager - Boris Isarov (Alexej Isajev), Michal Novotný, Jiří Ptáčník a další

Překlad: Petr Šaroch (1. a 2. část), Ivan Kušiak (3. a 4. část)
Dramaturg: Dušan Jurčík
Mistr zvuku: Radim Štětina
Hudební spolupráce: Eva Javůrková
Asistentka režie: Hana Somolová
Vedoucí produkce: Zuzana Trymlová
Vedoucí dramaturg: Václav Kvasnička
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Dialogy a režie: Elmar Kloss
Vyrobila: Česká televize 2007

Poznámka: Vzhledem k tomu, že jde o hraný dokument, je tento dabing skutečně dabingem a nikoli pouze čteným komentářovým překladem, jako tomu bývá u běžných dokumentů.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 730
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod oberon » 18 čer 2011 15:25

Tenhle dokument má skvělý dabing, hlavní duo Šrom - Stropnický je zvoleno skvěle, tady jsem Stropnického vlastně slyšel prvně v životě. Skoro každá nová postava měla vlastního dabéra a komentář Pavla Rímského se skvěle hodí, prostě tleskám, jeden z nejlépe dabovaných hraných dokumentů...
Uživatelský avatar
oberon
 
Příspěvky: 3730
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod oberon » 18 čer 2011 15:26

Ještě doplňuji: Otakar Brousek ml. - Ravil Isyanov (Glushko)
Toto spojení trvalo po celé 4 díly a nikoho jiného tam Brousek myslím nemluvil...
Uživatelský avatar
oberon
 
Příspěvky: 3730
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod Michel » 19 čer 2011 10:08

Jj, naprosto souhlasím, tenhle hraný dokument je nadabovaný opravdu výborně. Přesně jak říkáš, Pavel Šrom a Martin Stropnický se na hlavní postavy dokonale hodí a komentář v podání Pavla Rímského nemůže zklamat snad u žádného historického nebo vědeckého dokumentu. A zrovna jsem znovu shlédl celý první díl, abych doplnil některé dabéry, a i dabéři vedlejších postav jsou zvoleni výborně.
Jen mě zaujaly dvě takové zajímavosti :-) V závěrečných titulkách ve výčtu dábérů není nikdy na konci řečeno "a další", a přesto mám pocit, že v dokumentu dabují i dabéři, kteří v titulkách nejsou vůbec zmíněni (dabéry přečtené v titulkách jsem všechny uvedl v úvodním příspěvku). Budu se muset na ty zbývající díly ještě podívat, ale přísahal bych, že jsem v jednom díle zaslechl Jiřího Ptáčníka coby komentátora v TV a určitě musel někdo dabovat Koroljovovu ženu Ninu - a v titulkách jsou uvedeni jen samí muži :-)
No a druhá zajímost je, že pokud postavy mluví německy nebo rusky, tak někdy je ponechán původní hlas a jindy je herec přemluven českým dabérem - například Steve Nicolson coby Koroljov odpočítává jednou start rakety svým původním hlasem a v jiném případě říká těch pár ruských větiček hlasem Pavla Šroma.


Díky za doplnění, taky mám pocit, že Otakar Brousek ml. kromě Gluška nikoho jiného nemluvil. Spolu s dalšími postavami (zatím pouze z 1. dílu) jsem ho tedy doplnil do úvodního příspěvku. Jen jsem si dovolil uvést Gluška v českém přepisu a stejně tak jeho představitele Ravila Isjanova. Já osobně tyhle anglické přepisy ruských jmen v českém textu nevidím moc rád. Čeština má pro přepis jmen z azbuky vlastní pravidla a v českém textu nebo zde na českém fóru je podle mě vhodné a žádoucí používat tato. Navíc čeština je stejně jako ruština slovanský jazyk, takže český přepis většinou vystihuje pravopis i výslovnost původního jména daleko lépe.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 730
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod Michel » 08 srp 2011 00:30

U zbývajícíh dabérů, které jsem byl schopen rozpoznat, doplněni herci a postavy. Bohužel Petra Lněničku a Karla Vlčka po hlase nepoznám a u Pavla Baťka si taky nejsem jistý, jestli jsem ho identifikoval správně.

+ Opraveno jméno Werner von Braun na Wernher von Braun.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 730
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod oberon » 08 srp 2011 00:55

Já bych si typnul, že Lněnička mluvil Gagarina, jinak v jednom díle se objevil i Michal Novotný...
Uživatelský avatar
oberon
 
Příspěvky: 3730
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod Michel » 09 srp 2011 19:59

Taky si to myslím, ale bohužel jsem nikde nenašel ukázku jeho hlasu, abych si to ověřil. Já bych počkal na nový dabing staré trilogie Star Wars, pak to budeme mít určitě s čím porovnávat :) Pokud teda někdo nepozná Petra Lněničku spolehlivě už teď.
Jinak Michala Novotného teda doplním do výčtu dabérů, a když už jsme v tom tak i Jiřího Ptáčníka, ten tam daboval určitě taky, i když prakticky jen komentátora v televizi, který nebyl vidět, a taky jsem ještě poznal Jiřího Pragera, který daboval postavu vědce Alexeje Michajloviče Isajeva.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 730
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod oberon » 09 srp 2011 21:24

http://www.youtube.com/watch?v=eSZmJ8UNAtQ - Lněnička mluví toho kluka...
Uživatelský avatar
oberon
 
Příspěvky: 3730
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Závody v dobývání vesmíru / Space Race

Příspěvekod Michel » 10 srp 2011 07:53

Díky za ukázku. Takže je to tak, Petr Lněnička mluví Gagarina.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 730
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc


Zpět na Dokumenty

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály