Stíny nad Rivou / Realms of Arkania: Shadows over Riva

PC hry, konzolové atd.

Moderátor: TmavyCyklista

Odpovědět
Uživatelský avatar
KOMZA
Příspěvky: 2638
Registrován: 12 led 2015 19:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Stíny nad Rivou / Realms of Arkania: Shadows over Riva

Příspěvek od KOMZA »

Dobrá zpráva (protože tu hru fakt neumím hrát). Soubory české verze byly konečně po třech letech pokusů prolomeny a taháme ven cutscény včetně dabingu. Až bude hotovo, poskytnu ukázky a doplním dabéry.
Uživatelský avatar
KOMZA
Příspěvky: 2638
Registrován: 12 led 2015 19:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Stíny nad Rivou / Realms of Arkania: Shadows over Riva

Příspěvek od KOMZA »

Dobový rozhovor o překladu (a trochu i dabingu) hry:
Část 1: https://www.oldgames.sk/gallery_image.p ... &weight=10
Část 2: https://www.oldgames.sk/gallery_image.p ... &weight=11
Score 45, 09/1997 píše:JRC: Dohromady na překladu dělalo plus mínus šest lidí zhruba po dobu jednoho měsíce. Vzhledem k tomu, že texty jsou téměř 4MB, nemohu rozhodně říct, že bychom se nudili – někteří z nás dělali doslova ve dne v noci. Tuto práci však už naštěstí máme za sebou a už se dost těšíme, až bude česká verze dokončena docela a objeví se v obchodech.

Score: Takže není ještě dokončena zcela?
JRC: V současné době se ještě dodělává dabing, což už je sice jen menší díl práce, na druhou stranu i tady bylo nejprve potřeba přeložit scénář, a uvědomíte-li si, že ve hře je zhruba 100 minut různých proslovů či výkřiků (jak kdy), vidíte, že ani dabing není žádná maličkost. Navíc jsme se snažili, aby i dabing byl na velice slušné úrovni, a proto se na něm budou podílet i profesionální herci. Kteří to budou, vám teď ale prozradit nemohu.
Nedaří se mi dohledat přesné vydání české verze. Anglická podle všeho vyšla v červnu 1997 a i když jiný rozhovor zmiňoval, že česká verze není daleko, podle výše uvedeného rozhovoru ze zářijového čísla však odhaduju, že se česká verze neobjevila dříve než v říjnu. I tak by každopádně vyšla před Spellcross (prosinec 1997), ale Earth 2140 (srpen 1997, bylo ale profi?) už Rivu předběhlo. A pak tedy i Fish Fillets z dubna, to je vlastně taky profesionální dabing.

A trocha doplnění, než to projdu celé:
Jaromír Meduna (Ordo, vypravěč)
Petr Štěpánek (Horge Nassn)

A jestli to chápu z těch cutscén dobře, Pavel Šrom je hlas hlavního hrdiny, Alice Laksarová pak patrně ženské hrdinky, ale to netvrdím jistě, její hlas neznám, jen vyvozuju. Ingame cutscény mají dvě verze, s mužským a ženským hlasem, z čehož předpokládám, že jej hra volí podle složení hráčovy družiny. Nicméně v jedné animaci hra asi pracuje pouze s mužskou postavou, tam je slyšet Šrom a druhá verze neexistuje. U některých postav nevím jistě hlasy, u jiných nemám zatím jméno, na to budu muset projít titulky hry. Zatím mě ten dabing příjemně překvapil, bohužel filmové předěly jsou rozkouskované po záběrech a repliky s ruchy a hudbou jsou odděleně, nějaký čas mi potrvá, než to dám dohromady.
---
(Tohle jsem původně psala v červnu, bohužel jsem se od té doby k Rivě nedostala a teď se k ní asi ani dlouho nedostanu, ale tak ať mi tu ten koncept nevisí.)
Odpovědět

Zpět na „Hry“