Neuvedení tvůrci na úkor scén a písní

Odpovědět
Uživatelský avatar
Jack_6428
Příspěvky: 1710
Registrován: 03 pro 2008 23:58
Bydliště: V rozvodech kabelových sítí ČR

Neuvedení tvůrci na úkor scén a písní

Příspěvek od Jack_6428 »

Původně jsem to chtěl napsat do tématu zkrácených titulků v TV, ale nakonec jsem usoudil, že si to zaslouží téma vlastní. Navíc jsem nechtěl zmíněné téma po roce zase vytahovat a chci se pokusit o nějakou debatu. K věci...

Všiml jsem si u několika seriálů, že tvůrci dabingu nebyli uvedeni v závěrečných titulcích, protože v těch titulcích byla buď nějaká bonusová scéna anebo píseň.

V nejlepším případě jsou tvůrci uvedeni v úvodních titulcích a v závěrečných po skončení scény/písně v rychlosti zazní "české znění vyrobil/a/o XY v roce XY".

V lepším případě "české znění vyrobil/a/o XY v roce XY" je nahuštěno do úvodních titulků a v těch závěrečných už nezazní nic.

V horším případě v úvodních titulcích nezazní nic a v závěrečných pouze "české znění vyrobil/a/o XY v roce XY".

V nejhorším případě nezazní vůbec nic ani v úvodu a ani závěru.

První případ by tolik nevadil, kdyby české znění neběželo přes úvodní píseň.
Druhý případ je de facto to samé, co první, ale delší a horší. Chrlí to ze sebe, jak lokomotiva.
Třetí případ je lehké WTF.
Čtvrtý a poslední případ je pak už silné WTF.

Chápu, že tvůrci dabingu nemůžou za to, jak je pořad natočen a že má třeba k výčtu dabingu minimální prostor. Ale neříkejte mi, že se sami dobrovolně ošidí. I kdyby byla scéna/píseň v úvodu i závěru, zvuk se nechá přeci snadno ztišit, aby bylo slyšet obojí, případně vypnout. A je jedno jestli jsou scény/písně v originále nebo namluvené/nazpívané do češtiny.

Nebo snad zadavatel může trvat na tom, že tvůrci dabingu uvedeni prostě nebudou, protože zachování scény nebo písně je důležitější?

A ještě trochu jiný případ... Pokud stanice uřezává závěrečné titulky, vědí o tom tvůrci vůbec? Pokud ano, proč neuvedou dabing v úvodu? Protože kvůli přezpívané úvodní písni na to není opět prostor?

To, že se přezpívají znělky je hezké. Podobně jako to, že jsou namluveny scény navíc. Ale pokud kvůli tomu nejsou uvedeni tvůrci, nepřijde mi to úplně fér. Najít řešení asi není úplně snadné, ale neuvádět nic mi přijde jako prasárna - ať už je dabing jakkoli kvalitní.

A abych byl konkrétní, podívejte se na Disney Channel, Nickelodeon a seriály Cartoon Network na Déčku. Příkladů tam je více, než dost. Svého času se to dělo i na MTV.

Taková "Sabrina - tajemství mladé čarodějnice" je příkladem za všechny. 0 v úvodu, 0 na konci... protože píseň.

Vysvětlení "dětem to je jedno" moc neberu.

Chtěl bych nejlépe názor někoho z dabingu, ale budu rád, když se do diskuse zapojí i ostatní.

A jestli řeším prkotinu, tak sorry, ale už mi to nějaký pátek vrtá hlavou.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Odpovědět

Zpět na „Otázky a odpovědi“