Stránka 1 z 1

Z ohnivé výhně ( Forged in Fire)

Napsal: 27 čer 2017 09:13
od Jiří T.
Není to jediný, řekněme "odborný" pořad, kde mne tahá za uši terminologie. Proč se režie dabingu někdy neporadí s někým, kdo se prostě vyzná? Poslouchat nesmysly typu, že šavle má "chránič", nikoliv ! Záštitu ! je děsné. A nejsou to jediné neznalosti...... Další "doslovné" překlady mne děsí příkladně v pořadu Prokletí ostrova OAK. Ty blbosti v odborné terminologii z oboru vrtné techniky..... Bože!
Je šance, že někdy při překladu použijete radu odborníka z oboru nebo to budete nadále nechávat sekretářce s Google translator-em?