Star Wars: Poslední z Jediů / Star Wars: The Last Jedi

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Re: Star Wars: Poslední z Jediů / Star Wars: The Last Jedi

Příspěvekod fabec122 » 20 pro 2017 22:45

Do minulého týdne jsem nevěděl, že Michal Dlouhý daboval v původní trilogii i Hana Sola a přijde mi to jako hodně špatný nápad, s ohledem na jeho legendární výkon v původním dabingu i na to, že se dle mě na Harrisona Forda moc nehodí.


Michal Dlouhý podává legendární výkon i v novém dabingu epizod IV - VI. Určitě byl lepší volbou, než původně plánovaný Martin Písařík. Jeho obsazení nic nebránilo, když nový dabing v podstatě vymazal možnost, že by se původní dabing ještě někdy objevil.
Logikou Virtualu, kdy ve větší míře navazují obsazením na nový dabing, měl Luka teď mluvit Petr Lněnička a Dlouhý Hana, v kontextu dosadavních obsazení je vlastně s podivem, že Hana mluil Jiří Štěpnička...

Ještě je škoda, že Star Wars není přeložené jako Hvězdné války.


Star Wars už se dneska nesmí překládat, tohle nařízení snad příšlo už za Lucase
fabec122
 
Příspěvky: 878
Registrován: 28 zář 2008 07:48

Re: Star Wars: Poslední z Jediů / Star Wars: The Last Jedi

Příspěvekod oberon » 25 pro 2017 18:29

pavel.no: Na obsazení M.Dlouhého v nových dabinzích staré trilogie má každý svůj názor. Já bych legendárním nazval třeba výkon pana Švarce (kterého pan Klem nahradil více než se ctí). U Lukea šlo IMHO o celkem standardní výkon, který by měl zvládnout každý kvalitní herec, ale samozřejmě nechci jeho podání nijak ubírat. Staré dabingy byly plné překladatelských nesmyslů a zvuková kvalita byla nevalná, takže já osobně ty nové uvítal a výsledek i přes pár drobností stojí za to (mně tam pan Dlouhý sedne úplně přesně, pokud ovšem někdo posuzuje postavu Hana podle podání pana Soukupa, je jasný že může mít ten pohled značně zkreslený). Ale to jsem trochu odbočil, protože moje hlavní myšlenka byla spíš o tom, že je úplně jedno jestli se bere ohled na staré nebo nové dabingy, ani v jednom kontextu nedává zdejší obsazení hlavní postavy smysl. Tyhle filmy se dabujou v rok jejich premiéry, zatímco ty staré se dělaly spoustu let po ní. Fakt netuším, jestli se z nějakýho důvodu pan režisér rozhodl brát ohled napůl na staré a napůl na nové dabingy, nebo jestli si prostě z nějakého důvodu myslel, že tohle je volba nejbližší originálu (a to snad musí uznat každej, že jsou nebe a dudy). Jeho práce je pro mě jako horská dráha, dokáže přijít s opravdu geniálními věcmi, jako D.Novotný na Rocketa, F.Čapka na Black Panthera nebo zde F.Blažek na Poea, ale na každou takovou volbu se najde minimálně jedna M.Procházková na Jyn Erso. Kde jsou ty časy, kdy tvořil kousky jako Batman začíná nebo Král Artuš...
Uživatelský avatar
oberon
 
Příspěvky: 3713
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Star Wars: Poslední z Jediů / Star Wars: The Last Jedi

Příspěvekod KOMZA » 22 dub 2018 14:15

Kdysi tu na pár minut visel příspěvek s tím, že budou ty dvě "Lejly" opraveny. Samotné zmizení této informace samozřejmě něco naznačovalo, ale je to škoda. V dabingu tedy stále můžeme "Lejlu" slyšet...

Musím říct, že po takové době slyšet znovu dabing, když se VIII stala mou oblíbenou epizodou a vzápětí začala rychle dotahovat jiné epizody v počtu zhlédnutí (když už nic jiného, v životě jsem žádný díl tolikrát v originále neviděla), byl trochu šok, až jsem si říkala, že takhle si to z kina rozhodně nepamatuju. Ale po druhém zhlédnutí jsem si "opět zvykla" a víceméně souhlasím se svým původním názorem. Eva Josefíková je o moc lepší, Filip Tomsa s Kateřinou Šildovou se skvěle doplňují, Radek Valenta podle mě překonává originál (a to je Domhnall Gleeson můj velký oblíbenec), Štěpán Benoni se do role po scéně v trůnním sále najednou "dostal" a po zbytek filmu podává senzační výkon, a Michal Dlouhý mi na Lukea prostě neskutečně sedí a jsem ráda za jeho obsazení. Stále ale nepobírám obsazení Jaromíra Meduny, ale aspoň to není tolik poznatelné, i když si "zkušenější" člověk shody samozřejmě všimne...
Možná bych za sebe měla jen jednu připomínku k překladu, nebo možná ani ne tolik připomínku – strašně mi na konci nesedí ta "satisfakce", ale je mi jasné, že "zadostiučinění" by už bylo složitější napasovat, A pak mě ještě mrzí změna výslovnosti z Dameron na Demnon...

V rámci všech dabingů SW si troufám udělit pomyslné hodnocení 8/10 ;)
Uživatelský avatar
KOMZA
 
Příspěvky: 882
Registrován: 12 led 2015 20:10
Bydliště: Horažďovice (skoro Plzeň...)

Předchozí

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 18 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály