Cyklus v kinu Ponrepo "K.M.Walló - vysoká škola dabingu"

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Odpovědět
Josef Nožička
Příspěvky: 544
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Re: Historie českého dabingu

Příspěvek od Josef Nožička »

Lukiz píše:(z té doby také spatříme několik ukázek těžkopádného převodu ještě těžkopádnějších ruských filmů)
Pan Jaroš se opět předvedl! Zajímalo by mě, zdali vůbec něco z toho viděl, nebo se tak jenom snaží tvářit. (Jako když např. zapáleně doporučoval snímek "Hitler - vzestup zla".) :-?
Naposledy upravil(a) Josef Nožička dne 12 čer 2011 22:45, celkem upraveno 1 x.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Historie českého dabingu

Příspěvek od Historik »

Ve středu 18.května v době cca 9,00-13,00 se uskuteční v Praze studijní projekce dalších nejstarších dochovaných dabingů Československého státního filmu, které jsou k dispozici pouze na nitrátových kopiích a není proto možné jejich zařazení do cyklu v Ponrepu:

Stalingradská bitva I (1950) [II.díl se zřejmě dochoval jen titulkovaný]
a Blumova aféra (1950).

Případní zájemci o účast (pouze závazně!) se mohou ozvat SZ, sdělím detaily.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

V červnu bude více titulů s původními kinodabingy, tudíž jsou malé přesuny (Vládci Venuše už v červnu), zatím to vypadá takto:

V rámci cyklu Byl jednou český dabing

3.6. Příběh opravdového člověka (1949/1953)
3.6. Byt (1960/1963)
10.6. Syn pluku (1946/1952)
10.6. Poslední svědek (1960/1962)
17.6. Ďábel a desatero (1962/1963)
17.6. Serpico (1973/1979)
8.7. Klub Pickwickovců (1952/1954)
8.7. Atentát v Paříži (1972/1974)
15.7. Sherlock Holmes a náhrdelník smrti
15.7. Detektiv (1968/1970)

V rámci jiných cyklů a mimo cykly

1.6. Vládci Venuše I, II (1962/1968)
7.6. Pohled z mostu (1961/1963)
15.6. Dopisy mrtvého (1986/1987)
20.6. Vyznání lásky (1978/1979)
27.6. Rozsudek (1982/1986)
29.6. Příští ráno (1986/1989)
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Plánovali jsme v rámci tohoto cyklu v červenci. Byli jsme "předběhnuti" uvedením v červnu, tak alespoň touto formou upozornění:
Vládci Venuše.jpg
Vládci Venuše.jpg (52.69 KiB) Zobrazeno 11913 x
Středa 1. června 2011, 17:30 hodin
Vládci Venuše
(Masters of Venus)
Velká Británie 1962 / 1968
116 minut
Režie: Ernest Morris / Čeněk Duba
Hrají: Norman Wooland, Robin Stewart, Mandy Harperová / Josef Větrovec, Jiří Prager, Simona Stašová

Anglický film Vládci Venuše byl v době vzniku adresován především mladším divákům. Pro dnešní padesátníky někdejší „kultovní“ film vypráví o fantastických dobrodružstvích Paty a Jima, dětí konstruktéra meziplanetární rakety Astarte, cestujících v meziplanetárním prostoru. Film, známý též jako televizní seriál, uvedla československá filmová distribuce jako dvoudílný kinofilm v roce 1968.
V prvním díle jsou zachyceny události, které předcházely neplánovanému startu rakety k Venuši. Druhý díl popisuje setkání pozemšťanů s obyvateli této planety. Většinou na poslední chvíli se posádce podaří uniknout nástrahám „Venušanů“ a překazit jejich plány na invazi naší planety a její následné zničení. Námět H. B. Stewarta upravila pro filmové zpracování Mary Cathcart Borerová a scenárista Michael Barnes. V režii Ernesta Morrise vznikla podívaná, která dnes potěší zejména pamětníky. Divákům později narozeným přiblíží tehdejší snahy tvůrců o kombinaci žánru sci-fi s dětským, případně rodinným filmem.
České znění bylo vyrobeno ve Studiu pro úpravu zahraničních filmů v roce 1968 v režii Čeňka Duby podle dialogů Rudolfa Vodičky. Zvuk přijímal Lubomír Zajíc. V dalších rolích české verze filmu Vládci Venuše uslyšíme hlasy Vladimíra Brabce, Jana Třísky, Bedřicha Prokoše, Eduarda Cupáka, Josefa Langmilera, Soběslava Sejka, Bohumila Švarce a dalších špičkových dabérů tehdejšího českého dabingu.
Čeněk Duba (* 1919) působil od konce 40.let do začátku 60.let jako režisér dokumentárního i hraného filmu. Z hraných filmů jsou nejznámější Synové hor z roku 1956 s Josefem Bekem a Jiřím Valou, Brankář bydlí v naší ulici z roku 1957 s Otomarem Korbelářem a Přemyslem Kočím, Letiště nepřijímá z roku 1959 s Josefem Bejem a Irenou Kačírkovou a Vánice z roku 1962. V roce 1965 přešel do Studia pro úpravu zahraničních filmů, kde pracoval jako dabingový režisér až do své emigrace. Poté, co emigroval, bylo jeho jméno s různou důsledností vystřihováno z titulků (Ve službách krále, Old Shatterhand, Muž z Hongkongu), naopak jinde bylo i před rokem 1989 ponecháno (Angelika, markýza andělů), nebo dokonce překvapivě přeneseno i do nově vyrobených titulků (Faraon).

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.

Hostem projekce byl mistr zvuku tohoto dabingu pan Lubomír Zajíc.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Příběh opravdového člověka.jpg
Příběh opravdového člověka.jpg (48.41 KiB) Zobrazeno 11925 x
Pátek 3. června 2011, 17:30 hodin
Příběh opravdového člověka
(Pověsť o nastojaščem čelověke)
SSSR 1949 / 1953
96 minut
Režie: Aleksandr Stolper / Věra Barešová
Hrají: Pavel Kadočnikov, Nikolaj Ochlopkov / Bohumil Švarc, Zdeněk Štěpánek

Sovětské letecké eso ve Velké vlastenecké válce, Alekseje Maresjeva (1916-2001), jistě netřeba představovat. Jeho skutečný příběh románově zpracoval Boris Polevoj s pozměněným příjmením Meresjev. Podle Polevého knižní předlohy vznikl tento film. Meresjev byl v roce 1942 sestřelen v nepřátelském týlu, ale i s rozdrcenými chodidly se mu podařilo během strastiplné osmnáctidenní cesty vrátit zpět na území kontrolované Rudou armádou. Obě těžce zraněné nohy mu musely být amputovány, ale naučil se ovládat protézy natolik, že se v roce 1943 vrátil do činné vojenské služby, během níž se „proslaví v leteckých bojích a stane se svým druhům vzorem vůle a odvahy – vzorem sovětského člověka“ ...
Film byl uveden do československé filmové distribuce v roce 1949 v původním znění s podtitulky Ireny Skružné, pozdější významné režisérky filmového dabingu, s jejíž tvorbou jsme se již setkali a ještě setkáme. V průběhu uvádění v československých kinech byl film v roce 1953 nadabován v režii Věry Barešové s mladým, ale již zkušeným dabérem Bohumilem Švarcem a významným hercem Zdeňkem Štěpánkem v hlavních rolích. Dále uslyšíme hlasy Felixe le Breux, Rudolfa Deyla ml., Jiřiny Petrovické, Antonína Zíba, Jiřího Vršťaly, Vladimíra Salače a dalších. S tímto dabingem se setkávali zejména účastníci školních a podnikových filmových představení a diváci Československé televize až do konce 80.let.
Jméno režisérky Věry Barešové se však diváci v posledních letech už nedozvídali. Na začátku normalizace upadla v politickou nemilost, musela ukončit práci dabingové režisérky a nadále jí bylo umožněno zůstat v barrandovském dabingu jen v pozici překladatelky a úpravkyně dialogů. U starších reprizovaných filmů (např. Byt, Útěk v řetězech, Pahorek) bylo její jméno z titulků důsledně vystřihováno, u pozdějších titulů nebyla její profese a jméno pojaty do titulků vůbec (po technických profesích zvukaře, střihače, vedoucího výroby a příp. ruchaře následovalo hned jméno režiséra českého znění). Podobným způsobem byly s různou důsledností redukovány také úvodní titulky se jmény emigrantů působících předtím v dabingu, zejména režiséra Čeňka Duby, zvukaře Milana Bora a herců Jana Třísky, Martina Štěpánka, Consuely Morávkové a dalších. Film Příběh opravdového člověka se stal později v televizi nereprizovaným, na půjčovních a prodejních médiích (DVD) vyšel s novým dabingem ...

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.

Hostem projekce byl "český Meresjev" po bezmála 60 letech pan Bohumil Švarc.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Byt.jpg
Byt.jpg (48.71 KiB) Zobrazeno 11922 x
Pátek 3. června 2011, 20:00 hodin
Byt
(The Apartment)
USA 1960 / 1963
122 minut
Režie: Billy Wilder / Věra Barešová
Hrají: Jack Lemmon, Shirley MacLaineová, Fred MacMurray, Ray Walston / Vladimír Brabec, Libuše Švormová, Josef Bek, Josef Gruss

Film Byt byl „jednou z nejzábavnějších amerických veseloher posledních let“, na čemž měl zásluhu „jak brilantní scénář, jiskřící vtipnými, místy pikantními, avšak nikdy lascivními dialogy, tak i dokonalá režie a vynikající herecký výkon“. Pronikavý pohled „do života dnešního průměrného Američana“ však není jen pohledem úsměvným, „nechybí tu satirické ostří a notná dávka trpkosti nad společenskými poměry a lidskými vztahy v kapitalistickém světě“ ...
Původní české znění bylo vyrobeno ve Studiu pro úpravu zahraničních filmů v roce 1963 podle dialogů Rudolfa Vodičky a v režii Věry Barešové. V dalších rolích uslyšíme hlasy Ireny Kačírkové, Ljuby Skořepové, Martina Růžka, Otomara Korbeláře, Jaroslavy Adamové a dalších.
Věra Barešová (* 1928) je další z nejvýznamnějších tvůrců českého filmového dabingu 50.-80.let a podle pořadí výroby dabingů šestá režisérka. Od roku 1949 prováděla překlady pro dabing, v letech 1951-1972 se věnovala dabingové režii, v letech 1972-1990 pak působila ze zmíněných důvodů jako překladatelka a úpravkyně dialogů. Z velkého množství jejích režijních prací si připomeňme alespoň filmy Revisor z roku 1953 se Zdeňkem Štěpánkem, Danka z roku 1953 s Jiřinou Švorcovou a Václavem Voskou, Tygří stopou z roku 1960 s Otto Lackovičem a Stanislavem Fišerem, Jaká slast žít z roku 1962 s Luďkem Munzarem, Záhadný kontraband z roku 1965 s Janem Třískou, Útěk v řetězech z roku 1965 s Vladimírem Brabcem a Janem Třískou, Synové Velké medvědice z roku 1966 se Stanislavem Remundou, zpracování Hrabě Monte Christo s Jeanem Maraisem z roku 1966 s Václavem Voskou, Četník ze Saint Tropez z roku 1968 s Františkem Filipovským a Soběslavem Sejkem, Smrt v červeném jaguáru z roku 1969 s Jiřím Valou, Pahorek z roku 1969 s Jiřím Adamírou či první čtyři díly filmového seriálu Rezident ... z roku 1970. Z dialogových úprav připomeňme alespoň filmy Robinson Crusoe z roku 1974, Řidičský průkaz z roku 1975, Klíčem je strach z roku 1976, Ostrov pokladů z roku 1977 a některé díly ze seriálu krátkých kreslených filmů Jen počkej!
Věra Barešová je také považována za tvůrkyni řady známých a dlouhodobě stabilních dabingových spojení, např. Jack LemmonVladimír Brabec, Jean-Paul BelmondoJan Tříska či Louis de FunèsFrantišek Filipovský. Věra Barešová je držitelkou Ceny Františka Filipovského za celoživotní mimořádnou dabingovou tvorbu z roku 2009 ...

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Syn pluku.jpg
Syn pluku.jpg (45.61 KiB) Zobrazeno 11863 x
Pátek 10. června 2011, 17:30 hodin
Syn pluku
(Syn polka)
SSSR 1946 / 1952
89 minut
Režie: Vasilij Pronin / Antonín Klimeš
Hrají: Jurij Jankin, Alexandr Morozov, Grigorij Plužnik / Zdeněk Kříž, Václav Voska, Otomar Krejča

Sovětský film režiséra Vasilije Pronina z roku 1946 je prvním zpracováním stejnojmenného románu Valentina Katajeva o jednom z chlapců, kteří prožívali část svého dětství mezi frontovými vojáky Velké vlastenecké války. Váňa Solncev je sirotek, jehož rodiče i další blízcí příbuzní zahynuli na bojišti či na válečné útrapy. Hladové dítě našli vojáci Rudé armády, s nimiž pak sdílel vojenský život. Byl zajat a když byl osvobozen z německého zajetí, „dostal uniformu, loďku s hvězdičkou, stal se synem pluku“. Měl být poslán do zázemí, ale „na první pohled nepřístupný kapitán Anakijev si jej zamiluje ... a v noci před těžkým bojem se rozhodně Váňu adoptovat“. Na přesvědčivosti dodávali kdysi populárnímu filmu i představitel hlavní dětské role s podobným osudem a další herci, za války skuteční frontoví vojáci ...
Film byl uveden v československé filmové distribuci v roce 1947 v původním znění s podtitulky a po zahájení dabování v Československém státním filmu byl dodatečně „přemluven do češtiny“, stejně jako několik dalších dříve uvedených titulů, u nichž se předpokládalo, že se jako ukázková díla sovětské kinematografie udrží v trvalé distribuci (takto dodatečně byly nadabovány také filmy Stalingradská bitva I, Děti kapitána Granta, Bílý tesák, Odvážná školačka, Popelka, Timur a jeho parta, Příběh opravdového člověka) ...
Antonín Klimeš (1902-1969) patří mezi služebně nejstarší režiséry poválečného českého dabingu. Předtím byl divadelním režisérem a příležitostným hercem. Např. v roce 1936 inscenoval v brněnském Zemském divadle americkou divadelní hru Muži v bílém, v níž pro obohacení dění na jevišti použil film. Materiál natočila brněnská společnost Terrafilm a filmová projekce např. doplnila detailními záběry scénu z operace mladé ženy. V roce 1947 měl režírovat vlastní dlouhý hraný film Křižovatka podle scénáře Jiřího Hrbase a Zbyška Olšovského, film byl ale nakonec přidělen Františku Čápovi. Na přelomu 40. a 50.let byl režisérem Divadla státního filmu, které působilo na scénách Hudebního divadla v Karlíně a varieté u Nováků. Ve 40.-60.letech se objevil v drobných rolích v několika filmech, nejvýraznější byla v roce 1968 role právníka s kodexem na hlavě ve filmu Bořivoje Zemana Šíleně smutná princezna ...

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Poslední svědek.jpg
Poslední svědek.jpg (57.73 KiB) Zobrazeno 11719 x
Pátek 10. června 2011, 20:00 hodin
Poslední svědek
(Der letzte Zeuge)
NSR 1960 / 1962
99 minut
Režie: Wolfgang Staudte / Antonín Klimeš
Hrají: Martin Held, Hanns Lothar / Čestmír Řanda, Václav Voska

Západoněmecký film o zavraždění dítěte je „nejen napínavou detektivkou, ale současně i – jako téměř všechny Staudtovy filmy – obžalobou poměrů“ a ukazuje, „jak celý policejní i soudní aparát se dá lehce ovlivnit bohatstvím a společenským postavením“ ...
České verze vznikla ve Studiu pro úpravu zahraničních filmů podle dialogů Bohumila Štěpánka a v režii Antonína Klimeše. V dalších rolích uslyšíme hlasy Zdenky Procházkové, Karla Hlušičky, Marie Vášové, Bohuše Záhorského, Vítězslava Vejražky a dalších.
Práci ve filmovém dabingu zahájil Antonín Klimeš v roce 1952 a podle pořadí výroby jednotlivých titulů byl sedmým režisérem. Z jeho prací připomeňme alespoň filmy Zásnuby s Corinnou z roku 1952 s Jarmilou Švabíkovou a Bohušem Záhorským, Splněný sen z roku 1953 s Václavem Voskou a Františkem Kreuzmannem, Sadko z roku 1953 s Otakarem Brouskem a Vlastou Chramostovou, Přítel talentů z roku 1954 s Václavem Voskou, Bohumilem Záhorským, Bohumilem Švarcem a Ladislavem Peškem, Bílý králíček z roku 1955 s dětskými dabéry čínských dětí v kostýmech zvířat, Kocour v botách z roku 1959 s Marií Kohoutovou a Františkem Filipovským, Deset dnů z roku 1959 s Vladimír Šmeralem a Antonií Hegerlíkovou v rolích Lenina a Krupské, Bílé noci z roku 1960 s Janou Dítětovou a Stanislavem Fišerem, Alibi z roku 1964 s Ladislavem Boháčem a Luďkem Munzarem či v Ponrepu nedávno uvedený Kat z roku 1969 s Petrem Kostkou a Slávkou Budínovou. Jako dokonalý dabing byla vysoce ceněna jeho česká verze filmu Vassa Železnovová z roku 1954, kde si vybral pro hlavní role brněnskou herečku Jarmilu Urbánkovou a Zdeňka Štěpánka. Stejně jako Irena Skružná a Blanka Nováková také pomáhal se zavedením dabingu v brněnském studiu Československé televize filmem Nůž ve vodě z roku 1964 s Karlem Kabíčkem, Helenou Kružíkovou a Josefem Husníkem.
Kromě uvedených dlouhometrážních filmů se zejména společně s Jaromírem Keroušem věnoval také krátkometrážní produkci, jak dialogovým dabingům animovaných filmů, tak komentářovým dabingům dokumentárních filmů. Antonín Klimeš byl vyhlášeným pedantem a žádal dokonalou práci. Příležitostně i daboval, někdy u jiných režisérů, někdy i ve vlastní režii. Patří k významným režisérům počáteční éry poválečného českého dabingu, jehož práce však nemůže být doceněna už proto, že se s ní diváci kromě speciálních archivních projekcí nemohou setkávat.

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Ďábel a desatero.jpg
Ďábel a desatero.jpg (52.65 KiB) Zobrazeno 11687 x
Pátek 17. června 2011, 17:30 hodin
Ďábel a desatero
(Le Diable et les dix commandements)
Francie-Itálie 1962 / 1963
102 minut
Režie: Julien Duvivier / Ludvík Žáček
Hrají: Michel Simon, Lino Ventura, Fernandel, Alain Delon, Jean-Claude Brialy, Louis de Funés / Zdeněk Štěpánek, Josef Větrovec, Otomar Korbelář, Luděk Munzar, Josef Vinklář, František Filipovský

Tento povídkový film ukazuje na sedmi příbězích nejčastější porušování desatera a je o lidech, kteří „nejen ignorují boží přikázání, ale přímo si libují v neřesti a hříchu“. Skvěle obsazený film byl uveden pod francouzským sloganem „Dvacet hvězd – tisíc výbuchů smíchu!“. Podle dobové české kritiky první část sloganu je správná, druhá již méně, „ovšem nelze upřít, že film, který se aspoň v některých příbězích vyznačuje pravým francouzským espritem, skutečně pobaví“ ...
Původní české znění bylo vyrobeno ve Studiu pro úpravu zahraničních filmů v roce 1963 s množstvím hvězd českého filmu, jejichž „menší záře“ oproti francouzským protějškům byla dána jen rozdílem světovosti francouzské a tehdejší československé kinematografie. V režii Ludvíka Žáčka podle dialogů Evy Bezděkové uslyšíme dále hlasy Josefa Beyvla, Aleny Vránové, Jany Dítětové, Vladimíra Ráže, Karla Högera, Bohumila Bezoušky, Jiřiny Šejbalové, Jaroslavy Adamové, Miloše Kopeckého a dalších. Film bohužel nepatří k často reprizovaným a ojedinělé novodobé uvedení bylo spojeno s novým dabingem z poloviny 90.let.
Ludvík Žáček (1910-1990) patří k nejvýznamnějším tvůrcům českého filmového dabingu 50.-80.let. Dabingovou režii zahájil v roce 1952 a podle pořadí výroby jednotlivých titulů byl osmým režisérem. Z velkého množství jím realizovaných dabingů do poloviny 60.let připomeňme alespoň filmy Sonnenbruckové z roku 1952 s Bedřichem Vrbským a Marií Vášovou, Ernst Thälmann – Syn své třídy z roku 1954 s Vítězslavem Vejražkou, Zelená kobyla z roku 1960 s Čestmírem Řandou a Lubomírem Lipským, Nábřeží úsvitu z roku 1960 s Janou Werichovou a Bohušem Záhorským, v Ponrepu právě uváděný film Dvanáct rozhněvaných mužů z roku 1961 s Karlem Högerem a dalšími, Všechno zlato světa z roku 1962 s Rudolfem Deylem ml., Vrah z roku 1962 s Václavem Voskou, Výhodná koupě z roku 1963 s Miroslavem Horníčkem, Kdo seje vítr z roku 1963 s Bohušem Záhorským a Martinem Růžkem, Šest žen Jindřicha VIII. z roku 1964 s Čestmírem Řandou, Poklad na Stříbrném jezeře, Vinnetou a Vinnetou – rudý gentleman z let 1964-1965 se Stanislavem Fišerem a Vladimírem Rážem, kde na dlouhá léta předurčil obsazení postav Vinnetoua a Old Shatterhanda, Let balónem z roku 1964 s Františkem Filipovským či Jen dva mohou hrát z roku 1964 s Václavem Voskou.

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Cyklus „Byl jednou český dabing“ v kinu Ponrepo 2011

Příspěvek od Historik »

Serpico.jpg
Serpico.jpg (42.55 KiB) Zobrazeno 11685 x
Pátek 17. června 2011, 20:00 hodin
Serpico
(Serpico)
USA 1973 / 1979
122 minut
Režie: Sidney Lumet / Ludvík Žáček
Hrají: Al Pacino, John Randolph, Jack Kehoe, Barbara Young / Jiří Štěpnička, Čestmír Řanda, Ladislav Frej, Eva Hudečková

Být součástí módních trendů rozhodně nepatřilo k motivacím Sidneye Lumeta. Serpico přesto do silné skupiny policejních filmů sedmdesátých let jednoznačně patří. Zde bude ovšem dobré připomenout si fakt, že Lumet přejímal režii po Johnu G. Avildsenovi. Dokonce mu zpočátku ani nebyl blízký hlavní hrdina, policista, jenž je okolnostmi donucen vyvolat vyšetřování korupce v řadách newyorské policie ...
Původní české znění bylo vyrobeno v barrandovském dabingovém studiu v roce 1979. V dalších rolích uslyšíme hlasy Hany Maciuchové, Viktora Vrabce, Jiřího Holého, Františka Viceny, Dalimila Klapky, Jana Schánilce, Jiřího Novotného a dalších. Film má další tři dabingy vyrobené pro půjčovní a prodejní média a v České televizi. Důvodem nevyužívání nejstaršího kinodabingu je kromě dalších obvyklých důvodů údajně také metráž původní československé distribuční verze, která má být o 40 minut kratší, než verze dodávaná nynějším vydavatelům médií a televizím. Naše projekce to však zřejmě vyvrátí ...
Z titulů realizovaných Ludvíkem Žáčkem od poloviny 60.let připomeňme filmy Stalo se v Turíně z roku 1965 s Jiřím Holým, Norimberský proces z roku 1965 s Bohušem Záhorským a Martinem Růžkem, Jeřábi táhnou z roku 1965 s Janou Štěpánkovou a Eduardem Cupákem, 100 000 dolarů na slunci z roku 1966 s Janem Třískou, Včera, dnes a zítra z roku 1967 s Jaroslavou Adamovou a Vladimírem Brabcem, Strašidla ze Spessartu z roku 1967 a Zlaté časy ve Spessartu z roku 1968 s Janou Drbohlavovou, v Ponrepu nedávno uvedený film Kdo se bojí Virginie Woolfové? z roku 1968 s Jiřinou Jiráskovou, Jiřím Adamírou, Eduardem Cupákem a Alenou Procházkovou, taktéž nedávno uvedená Jeptiška z roku 1969 s Libuší Švormovou, Dokonalé manželství z roku 1969 s Petrem Kostkou a Carmen Mayerovou, Brancaleonova armáda z roku 1969 s Vladimírem Brabcem, Bosé nohy v parku z roku 1969 s Luďkem Munzarem a Evou Klepáčovou, Richard III. z roku 1976 s Luďkem Munzarem, Četník se žení z roku 1970 s Františkem Filipovským a Soběslavem Sejkem, Dívka s pistolí z roku 1971 s Evou Jirouškovou a Josefem Bekem, Báječná Angelika z roku 1971 s Libuší Švormovou, Velký flám z roku 1972 s Františkem Filipovským, Lubomírem Lipským a Josefem Větrovcem, Úctyhodní lidé z roku 1978 s Evou Hudečkovou, Eduardem Cupákem a Mílou Besserem, Muž se železnou maskou z roku 1979 s Eduardem Cupákem, Jen žádnou paniku z roku 1984 s Františkem Vicenou a Podoba čistě náhodná z roku 1986 s Miroslavem Moravcem.
Ludvík Žáček byl na přelomu 60. a 70.let současně ředitelem Hudebního divadla v Karlíně, z něhož přivedl do dabingu několik dobře zpívajících herců, využívaných pak na dabované pěvecké party zejména v animovaných filmech.

Z rozšířeného programu promítací síně Ponrepo, Praha 2011.
Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“