"Pravopis" barrandovského dabingového studia

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

"Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Historik » 21 dub 2011 22:53

Až dosud jsem sám považoval a používal jako správný zápis názvu barrandovského dabingového studia v letech cca 1970-1993 tvar Filmové studio Barrandov dabing. Správný zápis většinou nebylo možné zjistit z psaných úvodních titulků, neboť se téměř výlučně používaly verzálky jako na této vstupní tabuli někdejšího studia Sparta.
Tabule.jpg
Tabule.jpg (33.17 KiB) Zobrazeno 4362 krát

Stejně tak to samozřejmě nebylo zřejmé z čtených titulků. Na "pravopis" názvu asi nelze uplatnit obecná pravidla, ale se získáváním nových pramenů zjišťuji, že se výrazně upřednostňovalo velké "D", i když se toto slovo nachází až na konci.
Pokud to tedy někomu nevadí, doporučuji začít zapisovat název ve tvaru Filmové studio Barrandov Dabing, jak už to v minulosti psali někteří uživatelé, ale někteří jsme je opravovali.
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Lukiz » 21 dub 2011 23:23

I pro názvy má čeština pravopisná pravidla. Víceslovné názvy se píší s velkým písmenem jen u prvního slova, pokud tedy slovo samo není názvem. Typicky zrovna "Filmové studio Barrandov" - F:začátek názvu, B:Barrandov samotné je název, s:samo není není název. U pojmu "Filmové studio Barrandov dabing" zřejmě narážíme na problém, že to není skutečný název, spíše je to jakási zkrácenina pro něco jako "Filmové studio Barrandov - studio dabing". Případně je možné, že dokonce ve své době to "dabing" považovali za samotný název studia a proto to psali s velkým D. Avšak pro zápis "Filmové studio Barrandov Dabing" stále nevidím věcné zdůvodnění. Neobjevuje se spíše v zápisech mezi Barrandov a Dabing ještě pomlčka?
Lukiz
 
Příspěvky: 4272
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Newmy » 23 dub 2011 08:35

No já spíš nikde nenarazil na zápis bez pomlčky, je uváděna jak ve Filmových kronikách, tak např. i v inzerátech. Takže oficiální zápis by asi měl být takto: Filmové studio Barrandov - Dabing
http://www.masbirka.cz/kolekce/15-mcdon ... %9B%20doma - Happy Meal Konečně doma
http://www.animsvet.cz/ - Databáze animovaného filmu
Uživatelský avatar
Newmy
 
Příspěvky: 4240
Registrován: 08 dub 2008 18:16
Bydliště: Brno

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Josef Nožička » 25 dub 2011 21:14

Lukiz píše:I pro názvy má čeština pravopisná pravidla. Víceslovné názvy se píší s velkým písmenem jen u prvního slova, pokud tedy slovo samo není názvem.

Předně to bohužel v jazyce není tak jednoduché, nehledě na to, že tu máme co dělat s názvem z dob, kdy současná pravidla neplatila, takže tu narážíme i na problém starého (či "tradičního") a nového pravopisu. Historikův návrh je logičtější a naznačuje navíc i organisační strukturu, protože uváděný údaj je vlastně jen otrocky přepsaným záhlavím nebo "vývěsním štítem", kdy za oddělovač slouží nový řádek. Při jednořádkovém přepisu ovšem vznikne náš problém. Př. Městský úřad v Horní Dolní (-) Živnostenský odbor. Ta pomlčka (nebo čárka) by tam mohla i nemusela být, já osobně bych ji vypouštěl. V každém případě, ať už s pomlčkou, čárkou, nebo "hrnečkem", se musí psát Dabing s velkým D! To jediné je mimo diskusi.
Josef Nožička
 
Příspěvky: 458
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Historik » 26 dub 2011 23:02

V této diskusi jsem měl na mysli zejména zápisy "oficiálnějšího" charakteru, ne běžné zmínky v textech, byť i na nich se může objevovat nejednotnost, nedůslednost ... Původní úvodní titulky jako vodítko neobstojí, neboť obvykle je tu zmíněný problém "víceřádkovosti", navíc byly v drtivé většině použity zmíněné majuskule. Mohl by tedy pomoci "hlavičkový" papír, emblém, logo ...

Jistým vodítkem by mohl být i následující odznak vydaný v roce 1989 k 40.výročí filmového dabingu. Jenže i na něm je ona "víceřádkovost" (resp. kombinace opisu a nápisu) a navíc lze předpokládát, že použitý druh písma je modifikován výtvarným záměrem grafického řešení. Na název studia jsou použity majuskule, na slovo dabing minuskule (podobně by mohlo být zapsáno i osobní jméno).

Odznak.jpg
Odznak.jpg (74.71 KiB) Zobrazeno 4294 krát

Přesto je tento odznak zajímavým dokumentem, neboť pravděpodobně jde o historicky jediný emblém barrandovského dabingu. Ke stanovení zeměkoule a pásu kinematografického filmu jako symbolů dabingu se prý došlo až po dlouhých debatách ...
Historik
 
Příspěvky: 3334
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod anderson » 27 dub 2011 05:48

Pekny odznak. :-:
anderson
 
Příspěvky: 1751
Registrován: 16 črc 2009 19:05

Re: "Pravopis" barrandovského dabingového studia

Příspěvekod Josef Nožička » 22 bře 2014 18:56

Ačkoliv to již Historik zaznamenal i v některých titulcích, nyní snad už zcela definitivně - na hlavičce fragmentu výrobní dokumentace české verze filmu Plaváček a děd Vševěd je zcela jasně napsáno Filmové studio Barrandov Dabing. Zároveň se domnívám, že by se všude mělo opravit malé d za velké, ať je to jednotné (zvlášť, když pak údaje na DF slouží jako podklad pro nové titulky).
Josef Nožička
 
Příspěvky: 458
Registrován: 01 srp 2009 20:02


Zpět na Staré dabingy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály