Historie - filmy podle románů Karla Maye

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od Historik »

Toto téma slouží ke shromažďování informací o dabingu filmů natočených podle románů Karla Maye.

Filmy natočené podle románů Karla Maye (tzv. mayovky) představují určitou specifickou skupinu filmů a specifickou skupinu proto představuje i jejich dabing. Toto téma slouží jako centrální odkaz na jednotlivé filmy a může v něm být vedena obecná diskuse, není-li účelnější její vedení přímo u samotných filmů.

Zpět na rozcestník Historie českého dabingu.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od Historik »

Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6798
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od bloom »

Je škoda, že zatímco díly, co se k nám dostaly před revolucí, mají dabing naprosto perfektní, tak u filmů Petrolejový princ, Old Surehand, Old Firehand, Vinnetou a Old Shatterhand v údolí smrti a Vinnetou a míšenka Apanači v režii Jiřího Ptáčka dopadl zase dabing příšerně. Nelze nezmínit neustále se opakující hlasy tak 6 herců ve vedlejších rolích, dále odbyté ruchy, střídání dabérů vedlejších postav (Sam Hawkens, Old Wabble), v některých případech nedodržení spjatých dabérů (u Terence Hilla např.). Velkým problémem je ale stáří dabérů hlavních hrdinů. Zatímco Stanislavu Fišerovi s přimhouřením oka ještě Vinnetoua celkem věříme, tak Vladimír Ráž je na Lexe Barkera opravdu starý, až to bolí uši. Když Old Shatterhandovi přeskakuje hlas, zní to až komicky. Byl by takový problém, kdyby ho v těch dvou filmech daboval třeba Pavel Soukup (který ho ve filmu Sedmkrát žena daboval dobře)? Old Surehanda daboval před revolucí ve filmu Mezi Supy Luděk Munzar, ale ten byl klidně nahrazen Jiřím Štěpničkou a přitom by ho zvládl lépe než pan Ráž Shatterhanda. Myslím si, že tohle si náčelník Apačů nezasloužil ...
Uživatelský avatar
Budy
Příspěvky: 4092
Registrován: 18 kvě 2008 18:59

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od Budy »

Tak toho Sam Hawkense jsem měl rád s Františkem Filipovským, který bohužel později zemřel, takže jej už nemohl dabovat. Jinak Pavel Soukup možná Lexe Barkera daboval, ale přece jenom, máme ho spjatého s Vladimírem Rážem, i když zrovna není nejmladší a občas to fakt zní divně. Jinak Jiří Štěpnička se mi jako Old Surehand líbil.
18.05.2008 – 07.05.2015
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od HonzaXXII »

Já bych to stím "strašným" až tak strašně neviděl. Nic proti, ale NIC nemohlo být lepší, než že tam stále jsou Ráž a Fišer, byť zní oba prokazatelně starší. Kdyby daboval Old Shatterhanda Soukup nebo kdokoliv jinej, bylo by to jen horší a spoustu lidí by nadávalo mnohem víc. Se Samem se taky nedalo nic dělat, Filipovský už nebyl mezi námi, jestli ho namlouval ještě před ním někdo jiný, tak ten patrně už taky. U Hilla bysme mohli takhle nadávat i na Vinkláře v Rudém gentlemanovi, a jen proto že se to dabovalo v době, kdy to ještě žádný Terence Hill ani nebyl, tak se tam nepíše "jaktože tam není Trávníček" apod, a stejně má Hill dabérů celou řadu (J. Ornest, V. Brabec, J. Novotný ...) a často ještě z dob před Trávníčkem. Těch míň hlasů je u videodabingu naprosto normální, a celé řadě filmů, pokud je zvládnou, to nemusí škodit. A hlavně, 100000krát radši takový dabing, než kdyby si v posledních letech udělala Nova nebo Prima nebo Vapet svůj dabing bez Ráže, bez Fišera a totálně domrvenej, a na tenhle se zapomnělo. Ano, kinodabing dříve vysílaných dílů to není, ale na palec dolů to tuplem není. A pokud bych už někomu nadával, tak spíš než jeho výrobcům by to bylo komunistům, že cenzurovali tyhle díly.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7643
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od Sen »

Pro úplnost dodávám, že Stanislav Fišer se ke své slavné roli ještě vrátil v prapodivném dovětku příběhů hrdinného Apače Vinnetou se vrací (http://www.csfd.cz/film/29250-vinnetou- ... -ruckkehr/), který odvysílala Nova počátkem tohoto tisíciletí. Zajímavostí je, že hlavního padoucha zde ztělesnil Juraj Kukura, jemuž český hlas laskavě zapůjčil Pavel Šrom.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6798
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od bloom »

František Filipovský, který Sama daboval dvakrát už byl po smrti, stejně jako Valtr Taub (Poklad na Stříbrném jezeře) a Josef Beyvl (Vinnetou I.). Taktéž byl po smrti Vladimír Hrubý, který daboval Old Wabbla v Mezi supy. Já jsem spíš nemyslel střídání dabérů za Filipovského a Hrubého, to jinak nešlo, ale spíš, že v jednom filmu mluví Sama Jan Pohan, v druhém Bohuslav Kalva a Wabbla v jednom Marcel Vašinka a v druhém Dalimil Klapka. Možná to zní příliš pedantně, ale myslím si, že když dabing všech těch filmů měl na starosti jeden režisér, tak tu návaznost dodržet mohl.
U toho Hilla bych na Vinkláře (nebo další zmiňované) nikdy nehlesnul, jenže to opravdu bylo v době před revolucí, kdy Terence žádného dvorního dabéra neměl (jen Petr Štěpánek ho daboval ve dvou filmech). Pavel Trávníček ho (stejně jako Alaina Delona) dostal až na počátku 90. let, tedy v době vzniku těchto dabingů, takže tady už klidně být mohl. (I když já osobně mám o chlup radši Svatopluka Skopala.)
Menší počet hlasů se videodasbingem omluvit dá, ale tady to moc dobře zvládnuté není, navíc aspoň v jednom filmu se stalo, že jednu postavu dabuje více herců.
Je pravda, že kdyby nebyl obsazen Ráž, tak by to asi dost lidí naštvalo, i když znám taky dost lidí, kterým zase vadí jeho unavený hlas. Takhle bysme dneska mohli do druhého dílu Brancaleonovy armády (který u nás nešel) obsadit na Vittoria Gassmana tehdy v nejlepším věku pětasedmdesátiletého Vladimíra Brabce.
Pravdou ale je, že kritiku si zaslouží hlavně normalizátoři za nedistribuci. Na palec dolů to rozhodně ale je (když to porovnám se Shrekem 2 a 3, co tady jsou taky). Určitě tomu přidává kontrast původních filmů, škoda, že dabing nedělala ČT na počátku 90. let ...
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2463
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od Ištván87 »

Vidím, že dost lidí s tím nelichotivým hodnocením nesouhlasí. Ale stejně nemůžete popřít, že malé množství dabérů je tu snad ještě okatěji slyšet, než v mnoha jiných filmech z té doby. A nejhorší je zvuk. Jednak to, že se občas překrývá s původním zvukem, ale hlavně mu škodí ta zvuková čistota, zkrátka ty lepší mikráky. Dabing pak z ostatních zvuků hrozně nepřirozeně vyvstává. Ta plasticita je děsná.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od HonzaXXII »

Tak zrovna u Vinnetoua bych zvuk moc nehodnotil, ten totiž nebyl silnou stránkou žádnýho dílu, kinodabingy měly možná ještě horší zvuk, samozřejmě tehdy to líp nešlo, ale stejně.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6798
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Historie - filmy podle románů Karla Maye

Příspěvek od bloom »

No určitě to před revolucí neznělo, že jsou všichni stále v jedné místnosti.
Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“