"Mrtvé" dabingy

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

"Mrtvé" dabingy

Příspěvekod -Q- » 23 bře 2009 19:03

Dabingy které oficiálně neexistují:

ČT: Většinou ztracené dabingy
Byl jednou jeden život - zničen díl 23 Hormony
Děti z kouřové hory - zničen
Grand restaurant pana Septima (1.dabing ČST Brno, Funés-Jiří Tomek)
Chip a Dale - díl Lupič v plenkách - dabing ČST 1991, patrně zničen, v r. 2004 předabován
Knight Rider (Česká televize Brno 1993/1994) - 1. série
Neviditelné hledí - brněnský dabing - smazán ještě před revolucí prý kvůli emigraci představitele hlavní role
Sedmá rota za úplňku
Smolíkovi - 1. série Epizody 5 a 12 - dabing ČST
Ve službách krále (1.dabing, Marais-Vladimír Ráž, Barrault-Bohuš Záhorský)
Výhodná koupě - dabing František Filipovský

Nova: Ztratila dabingy s "útěkem" Železného i s Novou od ČNTS k CETce v srpnu 1999. Vávra nejdřív vzal všechno, ale pak (bohužel jen) většinu vrátil
48 hodin - ČNTS Nova 1994, v roce 2008 na Nově dabing ČT
Baywatch Nights (ČNTS Nova 199x)
Bitva o Midway - ČNTS Nova 1996, v roce 1999 vyrobila Nova nový dabing
Chip a Dale - díly: Zločin bez bot, Dokonalý zločin, Nakloněné město, Myši v hypnóze, Rybolov pod hvězdami a díl s novým názvem Zpomalená Rota - dabing cca 1997 (Nova)
Dobrodružství poseidonu - ČNTS Nova 1994, v roce 2001 vyrobila Nova nový dabing
Gremlins - ČNTS Nova 1996, v roce 2001 vyrobila Nova nový dabing
Gremlins 2 - dabing Ladislav Potměšil
Helena a její chlapci
Hrdina proti své vůli - dabing Václav Postránecký (pozn. dabing vysílán na Markíze a TV Doma)
K2 - ČNTS Nova 1995, v roce 2000 vyrobila Nova nový dabing
Kačeří příběhy - díly: Vysoko v kačeřích horách, Maskovaný Divokačer, Kačer, který věděl příliš mnoho, Skrblíkovo poslední dobrodružství, Svátek svatého Valentýna, Útok kovových roztočů, Roboděti v akci, Zlatá husa 1, a Zlatá husa 2 - dabing 1994 (Nova)
Komando - 2. dabing s Pavlem Soukupem - ČNTS Nova 1995 (po srpnu 99 nahrazen původním VHS)
Krvavý sport - 2. dabing s Jiřím Pomejem - ČNTS Nova cca 1997 (v roce 2000 ho nahradil dabing s Juřičkou)
Malý velký muž - 2. dabing - ČNTS Nova 1999
Na dostřel - ČNTS Nova 1997, v roce 2000 vyrobila Nova nový dabing
Na zdraví - ČNTS Nova 1995/1996
Návrat sedmi statečných - ČNTS Nova cca 1997, v roce 2003 vyrobila Nova nový dabing
Oddíl 10 z Navarone - ČNTS Nova cca 1996, v roce 2002 vyrobila Nova nový dabing
Odpoutaný Frankenstein - ČNTS Nova 1996, v roce 2001 vyrobila Nova nový dabing
Perry Mason - 2 díly (1 - Perry Mason se vrací, 3 - Případ střílejícího herce / Případ střílející hvězdy)
Picket Fences - nedovysíláno díky převratu na Nově
Profesionálové - díly: Šílenec, Za vším hledej ženu, Starého psa novým kouskům nenaučíš, Na dva pokusy, Kuželky, Přílišná starost, Člen klanu, Soud, První noc, Ve veřejném zájmu, Neuctivý státní zaměstnanec, Obětní beránek. - dabing 1996 (Nova)
Rozmary lásky
Sindibádova dobrodružství - 2.řada, nedovysíláno díky převratu na Nově
Smrtonosná past - ČNTS Nova 1998, v roce 2003 vyrobila Nova nový dabing (pozn. dabing ČNTS vysílán ještě v roce 2002)
To je vražda, napsala - pár dílů předabováno Primou 2008
Xena - díly 2.řady: (Nevyhnutelné zlo, Ztracený mořeplavec) (pozn. vysílány ještě v roce 2004)
Záměna - ČNTS Nova 1994, v roce 2000 vyrobila Nova nový dabing

Prima: Nedochovala se většina dabingů dělaných pro TV Premiéra. Prima na ně ztratila práva a smazala je
A-Team (TV Premiéra 1995)
Airwolf (TV Premiéra 1995)
Báječný Fantozzi (Premiéra TV 1993)
Candy Candy
Dívky od vedle
Herbie jede rallye (TV Premiéra 1997, v roce 2006 vyrobila Prima nový dabing)
Hercule Poirot - dabing Premiéra TV
Klementýnka
Letiště ‘77 (TV Premiéra 1995, v roce 1998 vyrobila Prima nový dabing)
Madlenka
Magnum - dabing Premiéra TV
Malá Memol - dabing Premiéra TV
Muž v domácnosti
Pohádky bratří Grimmů
Promiň, jsi ženatý! (TV Premiéra 1997, v roce 2007 vysílala Prima novácký dabing)
První polibky
Rozsudek (TV Premiéra 1997, v roce 2008 vyrobila Prima nový dabing)
Remington Steele (TV Premiéra 1996)
Sally, malá čarodejnice
Superboy (TV Premiéra 1997)
The Flintstone Comedy Show
Tico a přátelé
Věc (TV Premiéra 1997, dnes vysílá Prima novácký dabing)

jiné:
Indiana Jones 1,2,3 - kinodabingy - zničeny při povodních v roce 1997
Maska [1. dabing] - majitel práv končil činnost a dabing není možné získat
Návrat do budoucnosti 1,2 - kinodabingy - zničeny při povodních v roce 1997
Sněhurka a sedm trpaslíků - původní dabing - rozebrán do sbírek fanoušků na počátku německé okupace

Předrevoluční dabingy které ČT nahradila a tedy nebudou již vysílány:

Anatomie vraždy - kvůli záměrným zkreslením vynuceným dobou, kdy vznikaly
Bostonský případ
Brooklynský klub vrahů
Byl jsem při tom - původní verze s Otto Šimánkem
Byt
Černý hřebec
Černý Tulipán - původní vyroben v ČST Brno L.Lakomý po roce 90 nový ČT Trávníček
Čtyři sluhové a čtyři mušketýři - technická kvalita, či vystříhání
Dívka ze Západu - ČST Praha 1979, předabováno ČT
Divočina patří lvům- neodpovídá technickým parametrům
Dumbo
Frajer Luke - z původního dabingu byly vystříhány scény s křesťanskou symbolikou
Fifi Pírko
Hazardní Hra - původní ČST Brno po roce 90 předabován na ČT Trávníčkem
Heroin - "pro film Heroin jsme vyráběli nový dabing, protože podle dochovaných záznamů byl film na několika místech vystříhán komunistickou cenzurou."
Hombre - po revoluci dodabovány chybějící scény Luďkem Munzarem - upravená verze je pak normálně vysílána
Hrozny hněvu - z technických důvodů
Koně se také střílejí - 1.dabing ČST Brno předabován čt v roce 2010
Leopardí žena - 1.dabing ČST předabován čt v roce 2008
Maltézský sokol
Malý velký muž - vystříhané scény
Manželé z roku II - původní dabing však vyšel na DVD
Manželství po italsku- rádi bychom vysílali původní český dabing této klasické komedie, bohužel to nebylo možné. Dědic práv na tento dabing po Ústřední půjčovně filmů nebyl schopen jej dodat, ačkoliv jsme jej žádali. Nehledě k tomu, že již v polovině 90. let, kdy jsme naposledy zakoupili licenci k jeho vysílání nebylo pro změnu technicky možné srovnat nový, zrestaurovaný originální obraz se starým dabingem z důvodů střihů v ději. Již tehdy jsme byli nuceni vyrobit nový dabing, k němuž jsme nakonec sáhli i nyní
Muž od Sněžné řeky - vystříhané scény
Mzda strachu - dabing ČST předabován ČT v roce 2001
Nesmrtelný příběh - na ČT nahrazeno titulky, dabing je však v pořádku v NFA
Neúplatní
Oslí kůže - původní dabing archivován NFA, na ČT nahrazen rychlodabingem
Ostrov pokladů
Pinocchio
Poklad na Sierra Madre
Ptáci - nahrazeno titulky
Rocky 1
Sedm statečných - "Česká televize uchovává filmovou kopii s brněnskou zvukovou verzí, která však dávno neodpovídá dnešním technickým a zejména uměleckým nárokům."
Serpico - původní dabing byl zcenzurován o celých 30 minut (pozn. šlo o chybu ve Filmovém přehledu, dabing je archivovaný a kompletní)
Smrt v červeném jaguáru
Průvodce ženatého muže
Quillerovo memorandum - Předabovala ještě ČST Praha. Kinodabing byl přesto později ještě odvysílán na tv Nova
Útěk v řetězech - z technických důvodů
V žáru velkoměsta - nahrazen VHS dabingem
Velká země 1. dabing ČST Brno, předabován ještě ČST, poslední televizní repríza: 1981 (nevyhovující kopie, kousal se obraz, rozjížděl zvuk, několik přerušení vysílání, vypadalo to, jako by obraz byl z černobílé filmové kopie a zvuk synchronizován z jiného pásu
Viva Maria - vystříhané scény (pozn. zkrácena jedna scéna o 9 sekund)
Výstřely na Broadwayi
Záhadný kontraband

Kinodabingy které nahradil Bontonfilm při vydání VHS, DVD: (dříve Lucernafilm Alfa, Lucernafilm, ÚPF Praha - vlastník autorských práv)

Nekonečný příběh 3
Rocky 1
Serpico
Vládce knih
Wall Street

SK dabingy před rozdělením Československa

Bestseller - vo slovensom znení : Vl.Černý,I.Gogál,T.Kulíšková,zvuk E.Fiš,výroba T.Pauliniová,slov.dialógy A.Blachkovič,réžia A.Domastová,vyrobila slovenská filmová tvorba,nositelka radu práce dabing Bratislava Koliba 1989 Filmové Laborátorie Bratsislava Koliba
Blázni vo väzení - (Stir Crazy - 1980) vyrobila ČST Bratislava
Brewsterové milióny - "boli tuším nadabované len v slovenčine v roku 1987, spamäti si pamätám Miroslava Nogu, ktorý daboval Richarda Pryora a Štefan Skrúcaný nahovoril Johna Candyho. Pamätám si, že aj TV Nova vysielala asi v roku 1994 tento slovenský dabing a až neskôr vznikol český."; anderson - "dabing vyrobila v roku 1987 SLOVENSKÁ POŽIČOVŇA FILMOV, Koliba Bratislava"
Dempsey a Makepeacová - anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 1 = 13.5.1989 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = JÁN ŠUDA" - Vyšlo na DVD
Dennis, postrach okolí - anderson - "ČST 1 = 12.2.1982 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = Etela Balgová - Harantová"
Dobrodružstvo v zátoke - anderson - "ČST 2 = 9.4.1989 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = ETELA BALGOVÁ - HARANTOVÁ
Dopisy mrtvého - anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 2 = 24.1.1989 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = EDUARD GREČNER"
Drsný Chlapík - původní dabing byl vyroben Ústrednou Požičovnou Filmou Bratislava, v slovenskom znění zaslůžilý umelec Štefan Kvietik"
Fanfán Tulipán - anderson - "Dlhé roky sa táto klasika uvádzala s českým dabingom, ktorý som považoval za pôvodný. Po roku 1993 sa však odrazu z hĺbky archívu STV vynoril dabing slovenský zo 70 - tych rokov. Titulnú úlohu nahovoril IVAN KRAJÍČEK a posunul už tak zábavný film do novej ešte zábavnejšej roviny"
Jindřich V. - anderson - "ČST 2 = 19.12.1987 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = MARTA MRLIANOVÁ"
Lietajúci Clipper - (1962) slovenský dabing z roku 1965 pod režijným vedením Svätopluka Šablatúru, bol to prvý dabovaný 70mm film na území Československa. Dabované na Kolibe, spracované kvôli 70mm formátu v Západnom Nemecku.
Madame Curie - anderson - "Réžia slovenského znenia (ČST Košice) = I. TORONSKÝ"
Most - anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 1 = 21.4.1982 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = J. Mazanec"
Nepriateľ mojej ženy - anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 1 = 26.11.1977 --- réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = ETELA BALGOVÁ"
Nesmrteľné melódie - anderson - "Réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = MARTA MRLIANOVÁ"
Někdo to rád horké - anderson - "..v archíve STV leží tento film so slovenským dabingom a v ňom si svoju televíznu premiéru "odkrútil" už v roku 1969"
Otrok a faraón anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 2 = 10.7.1988 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = OĽGA RÚFUSOVÁ"
Pán nebezpečný anderson - "ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 1 = 28.4.1989 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = JÁN ŠUDA"
Popoluška - (Popelka) dabing z roku 1970, dabovaný na Kolibe a spracovaný v Barrandove, ktorý sa nedostal do zoznamu reštaurovania v roku 1994(zreštaurovali len Snehulienku a sedem trpaslíkov a Knihu džungle) a existuje len na bootlegových VHS
Robin Hood a piráti anderson - "Réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = J. MAZANEC"
Sedm statečných anderson - "vůbec prní dabing Sedmi statečných u nás vyrobený na přelomu 60tých a 70tých let vyrobený ČST Bratislava, nyní vysíláno na STV"
Spím so svojím vrahom- (Ich schlafe mit meinem Mörder - 1970) Slovenské znenie pripravila redakcia programou zo zahraničia
Svědek, který nepromluvil anderson - "ČST 2 = 28.11.1982 - réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = Etela Balgová - Harantová"
Tisíc očí doktora Mabuseho anderson - "SLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 2 = 30.12.1977 --- réžia slovenského znenia (ČST Košice) = J. A. BENDA"
Traja muži na zabitie - M.Dočolomanský - Allan Delon
Vinnetou - Poslední výstřel anderson - "slovensky povodny dabing existuje aj k VINNETOU POSLEDNY VYSTREL (toho dokazom je aj zaverecny titulok KONIEC, ktory sa svojho casu objavoval pri vysielani v televizii ale uz s ceskym dabingom) a hlavne ulohy dabovali DOCOLOMANSKY a KVIETIK"
Výbušnina - (Goma-2 - 1984) vo slovenskom znení : Vl.Jedlovský,K.Magálová,J.Kroner,slov zněnie pripravil,preklad E.Kratochvílová,dialógy Z.Prusková,zvuk Ing.O.Barton,strih I.Cahyová,v.v.štábu K.Kadlečík,réžia slovenského znenia M.Nemčík,vyrobila československá Televízia Bratisla,hlavná redakcia programov zo zahraničia
Země, odkud přicházím anderson - "Réžia slovenského znenia (ČST Bratislava) = MARTA MRLIANOVÁ"
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 654
Registrován: 30 čer 2008 18:31

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod HonzaXXII » 23 bře 2009 19:13

U těch Kačerů bych napsal spíš díly vysílané prvně v roce 1994 na Nově: Vysoko v kačeřích horách, Maskovaný Divokačer, Kačer, který věděl příliš mnoho, Skrblíkovo poslední dobrodružství, Svátek svatého Valentýna, Útok kovových roztočů, Roboděti v akci, Zlatá husa 1, a Zlatá husa 2. Těch předcházejících 39 dílů vysílaných prvně na ČT v r. 1993 nova nevysílala s původním dabingem patrně kvůli vysoké ceně. Je možný, že už taky neexistujou, ale není to jasný (ALE OPOVAŽTE SE TY DÍLY MAZAT KDO JE MÁTE NA VHS :evil: ).
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
HonzaXXII
 
Příspěvky: 1817
Registrován: 11 čer 2008 18:47
Bydliště: Brno

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod Geser » 23 bře 2009 20:30

Eště moje srdcovka - Detektiv Duck
Ten Maskovaný Divokačer mi něco říká. Podívám se...
Seriálový maniak.
Moji top dabéři: Ladislav Mrkvička, Bohdan Tůma, Ivana Andrlová, Vladislav Beneš.

Ani milion příspěvků na DF tě neudělá awesome, když se chováš jako pako.
Uživatelský avatar
Geser
 
Příspěvky: 507
Registrován: 17 kvě 2008 14:25
Bydliště: Teplice

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod HonzaXXII » 23 bře 2009 21:15

U Ducka je právě otázka, jestli je ten dabing mrtvej nebo jen v komatu.

To doufám že jo. Ale my už ho máme. :)
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
HonzaXXII
 
Příspěvky: 1817
Registrován: 11 čer 2008 18:47
Bydliště: Brno

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod -Q- » 24 bře 2009 04:52

jakože ho dlouho nedávali nebo máte nějaký info že tam je nějaký problém? Bo Dallas taky dlouho nedávali
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 654
Registrován: 30 čer 2008 18:31

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod Laik » 24 bře 2009 08:02

Na základě informace z ČT bych ještě doplnil:
Předrevoluční dabingy které ČT nahradila a tedy nebudou již vysílány:
Anatomie vraždy - kvůli záměrným zkreslením vynuceným dobou, kdy vznikaly
Útěk v řetězech a Hrozny hněvu - "z prostých technických důvodů"
a dále kvůli cenzůře (vystříhané scény)
Muž od Sněžné řeky - Jiří Holý, Míla Besser, Malý velký muž - Václav Postránecký, Souboj o poklad Yankee Zephyru
u posledně jmenovaných ale ještě šance je, Levné knihy vydaly např. film Zkouška orchestru, kde na jednom disku je film v původní délce v původním znění a zároveň česká zkrácená verze s dabingem, nebo podobně povídkový film Nová strašidla.
dále byl předabován film Viva Maria - pův. brněnský dabing (v 90. letech jej odvysílala Nova, při posledním uvedení v ČT však už s novým dabingem)

Chtěl bych se zeptat, informace, že oficiálně neexistuje film Kapitán Fracasse pochází odkud?
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2043
Registrován: 30 kvě 2008 19:35

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod -Q- » 24 bře 2009 08:19

informace pochází z wf..pro zajímavost:

Dabing Louis De Funese:

František Filipovský
Celá četnická série
Trilogie Fantomas
Senzační prázdniny
Piti Piti Pa
Smolař
Hibernatus
Pošetilost mocných
Jeden hot a druhý čehý
Křidýlko nebo stehýnko
Tonoucí se stébla chytá
Grand restaurant pana Septima
Velký flám
Tetovaný
Oskar
Na stromě
Jo >>> nadaboval, avšak nezohnateľné, zničené
Výhodná koupě >>> nadaboval, avšak nezohnateľné, zničené
Kapitán Fracasse

Jiří Krampol
Lakomec
Zelňačka
Dobrodružství rabína Jákoba
Pouic-Pouic
Poprask v kabaretu
Vladimír Brabec
Karamboly

Jiří Císler
Jo

Tomáš Juřička
Beránek s pěti nohama

Jiří Lábus
Zelňačka
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 654
Registrován: 30 čer 2008 18:31

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod Laik » 24 bře 2009 08:32

Q: Díky za informaci, ale za nesehnatelné bych Kapitána Fracasse nepovažoval. Dá se sehnat nahrávka z ČT.
Uživatelský avatar
Laik
 
Příspěvky: 2043
Registrován: 30 kvě 2008 19:35

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod -Q- » 24 bře 2009 08:35

opraveno
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Uživatelský avatar
-Q-
 
Příspěvky: 654
Registrován: 30 čer 2008 18:31

Re: Mrtvé dabingy

Příspěvekod movieretro » 25 bře 2009 11:13

K Yankee Zephyru originál který mám z Austrálie je o cca 10 min delší.Komuoši :mrgreen: vystříhali,ale co hůř přeházeli scény.

Zde dvě vystřižené scény :arrow: http://www.youtube.com/watch?v=NP1WzsUcs1A

http://www.youtube.com/watch?v=qyKw9Hq6eGY

:roll: atd..............
Uživatelský avatar
movieretro
 
Příspěvky: 88
Registrován: 24 pro 2008 13:51

Další

Zpět na Staré dabingy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály