Historie - cizojazyčný dabing
Moderátor: Historik
Historie - cizojazyčný dabing
Takže při uvedení většiny filmů v kinech měl NDR i NSR svůj vlastní dabing?
Historie - cizojazyčný dabing
Na to asi nikdo z nás nedovede rychle odpovědět, museli bychom se probrat německými dabingovými fóry. Ale když může vzniknout několik dabingů pro různá média nebo dokonce pro různé televize během několika málo let v prostředí velkých i malých států, lze si těžko představit, že dva rozdílné, dokonce v jistém smyslu antagonistické (tehdejší terminologií) státy, si zcela běžně vyměňovaly dabingy a tedy že by se filmová distribuce zahraničních filmů v těchto státech chovala jako velmi spolupracující dva trhy nebo dokonce jednotný trh.
Historie - cizojazyčný dabing
Nemocnice na kraji města po dvaceti letech v německé dabingu: http://www.youtube.com/watch?v=Tws2fZvInCs.
Kdysi tam bylo všech 13 dílů, ale asi to youtube promazalo
Docela by mě zajímalo, jestli dabovali i původní seriál z roku 1977 .
Kdysi tam bylo všech 13 dílů, ale asi to youtube promazalo
Docela by mě zajímalo, jestli dabovali i původní seriál z roku 1977 .
!!!
Historie - cizojazyčný dabing
Ano dabovali, více zde: http://www.dabingforum.cz/viewtopic.php ... 02#p200157.
Re: Historie - cizojazyčný dabing
Skvělý ruský dabér (neznám jeho jméno) Funése v Rabínovi Jákobovi: http://www.youtube.com/watch?v=eGGi7AM-OoI.
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie - cizojazyčný dabing
Nevíte něco bližšího o tom německém dabérovi Pierre Richarda? Sám Richard si na něj v našem HydeParku stěžoval, že měl naprosto jiný projev než on sám.
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie - cizojazyčný dabing
Skřiváni na niti v Maďarštině http://www.youtube.com/watch?v=WvZg0EtyIZ0 V Maďarsku byl Hrabal i jeho filmové adaptace vždycky populární.
Btw. Prý existuje i turecká verze Vesničko má středisková a je to velká prča.
Btw. Prý existuje i turecká verze Vesničko má středisková a je to velká prča.
Re: Historie - cizojazyčný dabing
Dosť dávno som videl, ešte keď náš káblový operátor poskytoval stanicu MDR, veľa českých, ale aj slovenských filmov a seriálov nadabovaných do nemčiny, napr. Spadla z oblakov, Dívka na koštěti, Zemanovky, dokonca Kantor Ideál z roku 1932 https://www.youtube.com/watch?v=QjPR3Z7WhkM https://www.youtube.com/watch?v=6DQ_QzXZppI
Dokonca aj o 20 minút skrátená DDR verzia filmu Šíleně smutná princezná http://www.veoh.com/watch/v18998021A9XB ... %281968%29
O existencii anglických dabingov tiež už vieme: Limonádový Joe, Ikarie XB 1, Kinoautomat
To, že v Maďarsku je televízny kanál, ktorý vysiela české filmy v maďarčine (všetko nové dabingy), ma dosť prekvapilo
https://www.youtube.com/watch?v=BFXC_NGR2cQ https://www.youtube.com/watch?v=pvZUpWMDg3o https://www.youtube.com/watch?v=XROSJaFwXmQ https://www.youtube.com/watch?v=QF13tcD2ixU https://www.youtube.com/watch?v=R4U9U93jfZo https://www.youtube.com/watch?v=J8JIKD97P-c https://www.youtube.com/watch?v=Z7HBKe6MtzU https://www.youtube.com/watch?v=badzQNIwv8w
Istý čas koloval na internetoch maďarský dabing filmu Dědičství aneb... maďarský dabér Bolka Polívku bol podľa mňa vynikajúci
Aj ruský synchronný dabing príjemne prekvapil. Ja mám doma v ruštine len Pane vy jste vdova, ale to je prekrývačka, mnoho hercov tam bohvieaký výkon nepodáva, ale páči sa mi hlas herca, ktorý nahovoril Jirku Hrzána aj s typickým koktaním.
Spadla z oblakov dostala aj vietnamský čítaný preklad, ktorý ale je (aj keď neviem vietnamsky) dosť chudobný a nekompletný http://www.youtube.com/watch?v=e6MvN1DY69k
Bolo by fajn, keby sa sem dávali ďalšie tipy na dabované české a slovenské filmy do cudzích jazykov, bude zaujímavé porovnávať pôvodné hlasy s hlasmi dabérov rôznych krajín.
Dokonca aj o 20 minút skrátená DDR verzia filmu Šíleně smutná princezná http://www.veoh.com/watch/v18998021A9XB ... %281968%29
O existencii anglických dabingov tiež už vieme: Limonádový Joe, Ikarie XB 1, Kinoautomat
To, že v Maďarsku je televízny kanál, ktorý vysiela české filmy v maďarčine (všetko nové dabingy), ma dosť prekvapilo
https://www.youtube.com/watch?v=BFXC_NGR2cQ https://www.youtube.com/watch?v=pvZUpWMDg3o https://www.youtube.com/watch?v=XROSJaFwXmQ https://www.youtube.com/watch?v=QF13tcD2ixU https://www.youtube.com/watch?v=R4U9U93jfZo https://www.youtube.com/watch?v=J8JIKD97P-c https://www.youtube.com/watch?v=Z7HBKe6MtzU https://www.youtube.com/watch?v=badzQNIwv8w
Istý čas koloval na internetoch maďarský dabing filmu Dědičství aneb... maďarský dabér Bolka Polívku bol podľa mňa vynikajúci
Aj ruský synchronný dabing príjemne prekvapil. Ja mám doma v ruštine len Pane vy jste vdova, ale to je prekrývačka, mnoho hercov tam bohvieaký výkon nepodáva, ale páči sa mi hlas herca, ktorý nahovoril Jirku Hrzána aj s typickým koktaním.
Spadla z oblakov dostala aj vietnamský čítaný preklad, ktorý ale je (aj keď neviem vietnamsky) dosť chudobný a nekompletný http://www.youtube.com/watch?v=e6MvN1DY69k
Bolo by fajn, keby sa sem dávali ďalšie tipy na dabované české a slovenské filmy do cudzích jazykov, bude zaujímavé porovnávať pôvodné hlasy s hlasmi dabérov rôznych krajín.
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie - cizojazyčný dabing
Marketa Lazarová maďarsky http://www.youtube.com/watch?v=bZBRwiYxf_I
Re: Historie - cizojazyčný dabing
http://www.youtube.com/watch?v=P3v9fjaNMhY - Cesta do pravěku maďarsky