Stránka 8 z 8

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 30 črc 2015 15:50
od Fricoolinek
zvoltejmeno píše:Vůbec jsem nevěděl, co "Die Frau hinter dem Ladentisch" znamená. Když jsem to otevřel, AHA momentem jsem se rozesmál :D. Díky za to.

No dabér Menšíka tady má stejně vyhulený zabarvení hlasu, ale jinak je úplně někde jinde.
A Somr zní min. o 10 let mladší než opravdu byl. Vybrali moc mladého dabéra, který je taky s hlasovým projevem někde jinde.


Somr byl stejně starej jako je nyní Jarda Jágr. :)

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 30 črc 2015 16:37
od Michaela2
Švorcová má perfektní dabérku ...

nj, tehdejší čtyřicátnící vypadali jako dnešní šedesátnící, to jsem si všimla v mnoha seriálech :)

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 30 črc 2015 17:13
od zvoltejmeno
Michaela: S tím musím souhlasit. Taky jsem to chtěl napsat, ale úplně mi vypadlo její jméno :D.
Fricoolinek: Vím, že Somrovi bylo 40, ale měl jsem namysli to, že ten dabér nevystihuje jeho místy "šeptavý" charismatický hlas a na první poslech mi připadá, že Němci vybrali moc mladýho dabéra. Tak jsem to myslel :D.

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 30 črc 2015 17:15
od Teoretik
Ten německý dabing Ženy za pultem je povedený a dobrý synchron, díky za odkazy .-)

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 27 říj 2015 18:41
od Fricoolinek

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 09 kvě 2017 18:26
od Morrígan Bójská
Německý a francouzský dabing češtiny v kanadsko-americkém seriálu: :mrgreen:
http://www.youtube.com/watch?v=gtmx08FOnv8
http://www.youtube.com/watch?v=DmEwDxrsufI

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 25 kvě 2017 16:38
od Morrígan Bójská

Re: Historie - cizojazyčný dabing

PříspěvekNapsal: 18 čer 2017 19:00
od Morrígan Bójská
Jak dostat tatínka do polepšovny po maďarsky: http://www.youtube.com/watch?v=ihIldUIuxMk