Je to tak.Lukiz píše:Na základě textu "ADELA LACEY zahrála partnerku Tom Tylerovi ve filmu »Hrdina prérie*, kte* rý dubboval Nationalfilm v české řeči. a pod.)" se tedy domnívám že půjde o film When a Man Rides Alone (1933) http://www.imdb.com/title/tt0024766/
HISTORIE ČESKÉHO DABINGU - rozcestník
Moderátor: Historik
Re: Historie českého dabingu
Re: Počátky českého dabingu
Identifikován Skleněný most. Jde o film Il ponte di vetro, Itálie 1940, dabing 1942 (http://www.imdb.com/title/tt0032921/fullcredits#cast).Newmy píše:První brněnský dabing je z roku 1941 a to film Zločin beze svědků, hned následován filmem Loterie lásky. Do roku 1943 bylo ještě v Brně nadabováno Sedm havranů, Skleněný most a Skandál s Dorou.
Re: Historie českého dabingu
Co sa tyka dohadov o dabingu z OSTRAVY. Nasiel som v programe toto:
ČST 2 = 20.9.1986 - PRVNÍ PÍĎ ZEMĚ - kanadský film (Ostrava) - 30´
ČST 2 = 20.9.1986 - PRVNÍ PÍĎ ZEMĚ - kanadský film (Ostrava) - 30´
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie českého dabingu
Nevíte, o je to za film a za herce, kteří jsou zachyceni při dabingu na počátku toho pořadu? Ten mladší mi někoho připomíná, ale nemohu si vzpomenout na jméno.
Jinak velmi dobrý díl, jsem rád, že v TV zaznělo, a to od samotných pamětníků, že jsme měli jeden z nejlepších dabingů na světě. Je to trochu paradox - za totality byl dabing extratřídou, v 90. letech s příchodem rádobysvobody naopak nastal největší úpadek v jeho historii. Myslím tím samozřejmě rozmach soukromých firmiček dabujících příznačně laciným způsobem kdeco, akční brak i filmovou klasiku. Často ho mám spojený s tím, že některé firmy měly své studiu v garážích u jeho majitelů, i když podle toho jak ten dabing zněl to vypadalo na natáčení v ještě horších lokalitách. Koncem 90. let se začal dabing v soukromých studiích o něco zlepšovat, ovšem jeho neduhy přetrvávají (špatná nečeská intonace herců, o které mluvil pan Munzar, používání jednoho herce na více rolí, nekvalitní rychlokvašný překlad znetvořený ještě natáčením v šibeničně krátkém čase, atd.). Dnes si nelze představit, že by herci shlédli celý film v originále, společně si jeho dabing zkoušeli a dokonce už ani kdyby ho společně natáčeli.
Jinak je škoda, že v souvislosti se zmínkou o politicky pronásledovaných tvůrců dabingu nebylo vůbec zmíněno jméno Zdenka Syrového, kterému režim zatrhl filmovat na Barrandově, aby se nakonec stal špičkou mezi režiséry filmového dabingu.
Jinak velmi dobrý díl, jsem rád, že v TV zaznělo, a to od samotných pamětníků, že jsme měli jeden z nejlepších dabingů na světě. Je to trochu paradox - za totality byl dabing extratřídou, v 90. letech s příchodem rádobysvobody naopak nastal největší úpadek v jeho historii. Myslím tím samozřejmě rozmach soukromých firmiček dabujících příznačně laciným způsobem kdeco, akční brak i filmovou klasiku. Často ho mám spojený s tím, že některé firmy měly své studiu v garážích u jeho majitelů, i když podle toho jak ten dabing zněl to vypadalo na natáčení v ještě horších lokalitách. Koncem 90. let se začal dabing v soukromých studiích o něco zlepšovat, ovšem jeho neduhy přetrvávají (špatná nečeská intonace herců, o které mluvil pan Munzar, používání jednoho herce na více rolí, nekvalitní rychlokvašný překlad znetvořený ještě natáčením v šibeničně krátkém čase, atd.). Dnes si nelze představit, že by herci shlédli celý film v originále, společně si jeho dabing zkoušeli a dokonce už ani kdyby ho společně natáčeli.
Jinak je škoda, že v souvislosti se zmínkou o politicky pronásledovaných tvůrců dabingu nebylo vůbec zmíněno jméno Zdenka Syrového, kterému režim zatrhl filmovat na Barrandově, aby se nakonec stal špičkou mezi režiséry filmového dabingu.
- ReDabér
- Globální moderátor
- Příspěvky: 5675
- Registrován: 25 bře 2008 16:23
- Bydliště: Praha
- Kontaktovat uživatele:
Re: Historie českého dabingu
Tuto větu, když někdo vysloví, značí to, jak povrchně zná herecké řemeslo. To, že se někdo nevyskytuje v každém druhém filmu a seriálu (Holubová, Polívka, Geislerová, Liška,...), neznamená, že je špatný herec. Jak ti "úspěšní", tak ti "neúspěšní" vystudovali většinou stejné školy a divadla jsou napěchované stovkami opravdu dobrých herců, kteří bohužel neměli to štěstí a nejsou průměrnému divákovi na očích. Pro příklad uvedu Aleše Procházku - je to výborný divadelní herec se širokou hereckou škálou, ale lidé ho znají buď z Ordinace, kde jeden čas hrál, nebo jako hlas z dabingu. Musí proto být "špatným a neúspěšným" hercem? Asi těžko.Vladajsoucna píše: Problém je jistě i v tom, že tehdy se dabingu věnovali hlavně opravdu dobří herci, zatímco dneska to dělají spíše neúspěšní herci jako je Mahdal, Tůma a spol. Podle toho to taky vypadá.
- Markus
- Senior admin
- Příspěvky: 3323
- Registrován: 22 bře 2008 17:04
- Bydliště: Most
- Kontaktovat uživatele:
Re: Historie českého dabingu
Naprostý souhlas s ReDabérem.
Re: Historie českého dabingu
ReDabér píše:Tuto větu, když někdo vysloví, značí to, jak povrchně zná herecké řemeslo. To, že se někdo nevyskytuje v každém druhém filmu a seriálu (Holubová, Polívka, Geislerová, Liška,...), neznamená, že je špatný herec. Jak ti "úspěšní", tak ti "neúspěšní" vystudovali většinou stejné školy a divadla jsou napěchované stovkami opravdu dobrých herců, kteří bohužel neměli to štěstí a nejsou průměrnému divákovi na očích. Pro příklad uvedu Aleše Procházku - je to výborný divadelní herec se širokou hereckou škálou, ale lidé ho znají buď z Ordinace, kde jeden čas hrál, nebo jako hlas z dabingu. Musí proto být "špatným a neúspěšným" hercem? Asi těžko.Vladajsoucna píše: Problém je jistě i v tom, že tehdy se dabingu věnovali hlavně opravdu dobří herci, zatímco dneska to dělají spíše neúspěšní herci jako je Mahdal, Tůma a spol. Podle toho to taky vypadá.
já bych jen dodala, že pro dabing dnešní doby jsou úplně jiné podmínky nez pro dabing v 70.letech, dnesní doba je velmi zrychlena a to se samozřejmě dotklo i dabingu. Dabingové studio dostane zakázku a během pár dnů dabing musí být hotový, tady není čas podstupovat nějaké castingy, hromadné session, kde se dabéri podívají na film, budou o něm diskutovat, zkoušet si jednotlivé smyčky. Navíc čím dál více roste počet projektů, který je potřeba nadabovat, v 70. letech takový frmol jistě nebyl -)
to, že není herec vidět, neznamená, že není kvalitní herec... ne všichni stojí o učinkováni v "Ulicích a Zahradách" , vetšina kvalitních herců dává přednost ukázat svuj herecky um v divadle, kde se mohou skutečně projevit
a Polívku bych v dabingu skutečně slyšet nechtěla
Re: Historie českého dabingu
Polívka už myslím něco dělal.
Jinak ono ani nejde o to jestli jsou to herci takřka neznámí (neúspěšní víceméně ano, ale 1) jak kdo,někdo má přece jenom úspěch v divadle a stačí mu to, a 2) když už tak proto že třeba prostě neměli štěstí a nepodařilo sejim prosadit se jako Postráneckýmu, Bartoškovi, Polívkovi a spol., rozhodně ne protože na to nemaj a jsou nuly, to bych si já netroufl říct, zvlášť když narozdíl od nich mě zná jen celý sídliště kvůli nejmenovanýmu průseru, a většinu ostatních tady vůbec nikdo), nebo ti co známe všichni. Ono jde o to že všechno teď dělá míň lidí, a nejen v dabingu, ve filmu pořád Polívka, Holubová, Liška, Mádl/Kotek/oba, a další, v podstatě není film kde by tihle nebyli. Kde jsou časy přelomu 80. a 90. let kdy ve filmech typu Slunce seno nebo Dědictví perlili dokonce neherci pocházející z vísky kde se natáčelo, není třeba dodávat. Viz. jinak dost dobrej Comeback, kde př. pan Žáček dělá v každým díle jinou vedlejší postavu. Prostě všechno hrk frk, hlavně co nejrychlej a za co nejmíň peněz. Od revoluce jsme to za dvacet let dopracovali někam kde alfou a omegou zájmu (NEJEN) filmových a dabingových zadavatelů jsou prachy, a tak škudlí až hrůza. A to je cesta do zkázy,vždyť už i Michal Pavlata na dabing kašle, a Alexej Pyško taky říkal v rádiu že dabuje párkrát do roka a bojí se aby ho u Willise taky nenahradili někým levnějším (a první vlaštovky jsou tady, zbytečný BR dabing Na dostřel s Mahdalem). A dostat tam někoho z těch nejznámějších herců rovná se zázraku. To se pak není čemu divit že dabing nepopiratelně a znatelně upadl bezpečně i oproti první půlce 90.let, o socíku ani nemluvě.
Jinak ono ani nejde o to jestli jsou to herci takřka neznámí (neúspěšní víceméně ano, ale 1) jak kdo,někdo má přece jenom úspěch v divadle a stačí mu to, a 2) když už tak proto že třeba prostě neměli štěstí a nepodařilo sejim prosadit se jako Postráneckýmu, Bartoškovi, Polívkovi a spol., rozhodně ne protože na to nemaj a jsou nuly, to bych si já netroufl říct, zvlášť když narozdíl od nich mě zná jen celý sídliště kvůli nejmenovanýmu průseru, a většinu ostatních tady vůbec nikdo), nebo ti co známe všichni. Ono jde o to že všechno teď dělá míň lidí, a nejen v dabingu, ve filmu pořád Polívka, Holubová, Liška, Mádl/Kotek/oba, a další, v podstatě není film kde by tihle nebyli. Kde jsou časy přelomu 80. a 90. let kdy ve filmech typu Slunce seno nebo Dědictví perlili dokonce neherci pocházející z vísky kde se natáčelo, není třeba dodávat. Viz. jinak dost dobrej Comeback, kde př. pan Žáček dělá v každým díle jinou vedlejší postavu. Prostě všechno hrk frk, hlavně co nejrychlej a za co nejmíň peněz. Od revoluce jsme to za dvacet let dopracovali někam kde alfou a omegou zájmu (NEJEN) filmových a dabingových zadavatelů jsou prachy, a tak škudlí až hrůza. A to je cesta do zkázy,vždyť už i Michal Pavlata na dabing kašle, a Alexej Pyško taky říkal v rádiu že dabuje párkrát do roka a bojí se aby ho u Willise taky nenahradili někým levnějším (a první vlaštovky jsou tady, zbytečný BR dabing Na dostřel s Mahdalem). A dostat tam někoho z těch nejznámějších herců rovná se zázraku. To se pak není čemu divit že dabing nepopiratelně a znatelně upadl bezpečně i oproti první půlce 90.let, o socíku ani nemluvě.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Nemůžu za to že právě toho je většina.
Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie českého dabingu
Dobrá, korigoval bych to "neúspěšní" na "podprůměrné" nebo "průměrné". A Mahdal, Tůma, Pyško a podobní rozhodně herci formátu Munzara, Högera či Cupáka nejsou. Ještě ten Pyško dabing zvládá celkem dobře, ostatní dva naopak jak dabují každý druhý film škodí vlastní pověsti. Co se týče těch dnešních hojně obsazovaných herců, tak to také není žádná sláva, já osobně pokládám Lišku, Budaře, Mádla a Macháčka spíše za exhibující neherce, byť profesionální. Jinak samozřejmě ten dnešní frmol, ve kterém dabing vzniká, je hrůzostrašný a na jeho kvalitě to musí být znát, i když zde vystupují i nesporní mistři jako Klapka nebo Prager. Jen si představte - film vzniká někdy několik let a u nás je nakonec zprzněn dabingem, natočeným za jeden den!
Jinak samozřejmě i dneska vznikají nekonformní filmy, kde se objevují méně známí, zato dobří herci, například Pouta.
Jinak samozřejmě i dneska vznikají nekonformní filmy, kde se objevují méně známí, zato dobří herci, například Pouta.
-
- Příspěvky: 641
- Registrován: 14 pro 2010 20:26
Re: Historie českého dabingu
Snad jen jednou daboval nějaký vůz v Autech.HonzaXXII píše:Polívka už myslím něco dělal.