Hamlet (1990)

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7639
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Hamlet (1990)

Příspěvek od Sen »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. dabing:
České znění: Jiří Schwarz - Mel Gibson (Hamlet), Jitka Smutná - Glenn Close (Gertruda), Jiří Holý - Paul Scofield (Duch Hamletova otce), Jan Vlasák - Ian Holm (Polonius), Miriam Chytilová - Helena Bonham Carter (Ofélie), Jan Čenský - Stephen Dillane (Horacio), Aleš Procházka - Nathaniel Parker (Laertes), Jan Přeučil - Alan Bates (Claudius + titulky), Barbora Dvořáková, Jan Morávek, Karolína Průšová.

Režie: Vladimíra Wildová
Vyrobil: Bonton Films

2. dabing:
V českém znění: Jan Šťastný - Mel Gibson (Hamlet), Hana Maciuchová - Glenn Close (Gertruda), Luděk Munzar - Alan Bates (Claudius), Jiří Holý - Paul Scofield (Duch Hamletova otce), Jan Vlasák - Ian Holm (Polonius), Lucie Benešová - Helena Bonham Carter (Ofélie), David Prachař - Stephen Dillane (Horacio), Filip Jančík - Nathaniel Parker (Laertes), Stanislav Lehký, Miroslav Táborský, Jan Pohan, Miroslav Středa, Karel Richter, Rudolf Kubík, Michal Jagelka, Luděk Čtvrtlík.

Zvuk: Jan Morávek
Dialogy: Zdena Psůtková
Režie českého znění: Marie Fronková
Vyrobilo: Studio Grant pro ČNTS Nova 1995

3. dabing:
V českém znění: [obsazeni]:Jiří Dvořák - :Mel Gibson (Hamlet), :Eliška Balzerová - :Glenn Close (Gertruda), :Jiří Plachý - :Alan Bates (Claudius), :Bohumil Švarc - :Paul Scofield (Duch Hamletova otce), :Ladislav Mrkvička - :Ian Holm (Polonius), :Jitka Ježková - :Helena Bonham Carter (Ofélie), :Martin Písařík - :Stephen Dillane (Horacio), :David Novotný - :Nathaniel Parker (Laertes), :Martin Stránský, :Libor Hruška, :Jiří Zavřel, :Filip Švarc, :Ivo Hrbáč, :Jakub Saic, :Jitka Moučková a další.[/obsazeni]

Překlad: Erik Saudek, Petra Chalupová
Zvuk: Lukáš Polifka, Jiří Peřina
Dialogy a režie českého znění: Jiří Kodeš
Vyrobil: Cinema Casting Kodešová pro Filmhouse 2006
Uživatelský avatar
Joe Black
Příspěvky: 5045
Registrován: 03 čer 2008 21:09
Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
Kontaktovat uživatele:

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Joe Black »

Tak u prvního dabingu (který mám na DVD z příbalů, ale ještě jsem neviděl) bych jistojistě tipoval Jitku Smutnou na Glenn Close. A Miriam Chytilová asi na Helenu Bonham Carter, ale muselo by se to ověřit.
Uživatelský avatar
Džejňulka
Příspěvky: 1134
Registrován: 23 srp 2008 14:56

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Džejňulka »

Doplnění k 2.dabingu:
Jan Vlasák - Ian Holm (Polonius), David Prachař - Stephen Dillane (Horacio), Filip Jančík - Nathaniel Parker (Laertes), Luděk Munzar - Alan Bates (Claudius),
a nejspíš Jiří Holý - Paul Scofield (Duch Hamletova otce)
Kus filmu jsem s tímto dabingem viděla ve škole, tím Holým si nejsem na 100% jistá, ale tak na 90% by to měl být on.
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu ;).
Uživatelský avatar
Džejňulka
Příspěvky: 1134
Registrován: 23 srp 2008 14:56

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Džejňulka »

Dnes jsem tento film viděla v rámci projektu do školy se třetím dabingem, takže přidávám svůj názor:
Připomínám, že první dabing jsem nikdy neviděla / neslyšela, takže k tomu jen to, že Schwarze si představit neumím, ani tu Jitku Smutnou příliš ne. Druhý dabing jsem slyšela (ne celý, ale kus - asi 45 minut, ale stačilo to,abych mohla srovnávat) Šťastný, Maciuchová, Benešová, ačkoli nejsou dvorní těch herců, které dabovali, se mi zdáli výborní, slyšet Munzara a Holého dabovat bylo skvělé, Jan Vlasák ani David Prachař mi nevadili, Filip Jančík daboval velmi pěkně a na překlad si už moc nevzpomínám, abych řekla pravdu...
Co se týče třetího dabignu: Eliška Balzerová potěšila, samozřejmě svou roli zvládala skvěle, :-: , ale tady moje chvála asi končí - Švarc, Mrkvička byli sice dobří, ale David Novotný mi připadal tak trochu nemastný, neslaný a Jiří Plachý se mi do role vyloženě nehodil - on je takový tak trochu uřvaný, Jitka Ježková mě též nenadchla a asi nejhorší bylo podle mého obsazení Martina Písaříka - nedokážu asi říct proč, prostě takový hlas mladého ucha v poměrně starém filmu mi prostě nesedl. Co s tím nadělám, že jo. A nakonec Hamlet sám a jeho dabér Dvořák - dovoluji si citovat samotného Hamleta, jak se nechal během filmu několikrát slyšet - FUJ! Ne, prostě se mi to nelíbilo, Štěpničku bych tedy taky samozřejmě slyšet nechtěla, ale když jsem uslyšela Dvořáka, měla jsem chuť mlátit hlavou do stolu - MOC mě mrzí, že si tuto roli nikdy nenadaboval Vladimír Dlouhý :cry: , protože ten by podle mě byl na roli prostě geniální. To ten Šťastný se mi líbil víc. Co se týče překladu - nemůžu zase sloužit, film jsem v angličtině neviděla. Ale stejně můj názor na dabing už by se tím asi nezměnil (protože ani obsazení Martina Stránského na několik menších štěků můj názor nezlepšilo)
Omlouvám se za příliš podrobnou pitvu.
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu ;).
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2461
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Ištván87 »

Právě překlad je obrovským plusem ve třetím dabingu... Pouštěl jsem to bandě jedenáctiletých děcek a ti ani v nejmenším nechápali o čem se tam mluví, což je podle mě samo o sobě skvělé :D Jiří Dvořák mi vadil ze začátku, ale to šlo hlavně o to, že jsem ho na Gibsonovi nikdy předtím neslyšel, v průběhu filmu jsem si zvykl, podle mě byl výborný. David Novotný nebyl nejhorší, protože Laertes není ani v originále žádný velký zázrak, potěšila účast Elišky Balzerové a Ladislava Mrkvičky, Jiří Plachý v pořádku, na krále se poměrně hodil... Ale na druhou stranu musím přiznat, že jsem nikdy předtím neviděl žádný ze dvou starších dabingů...
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Uživatelský avatar
Džejňulka
Příspěvky: 1134
Registrován: 23 srp 2008 14:56

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Džejňulka »

Ištván87 píše:Právě překlad je obrovským plusem ve třetím dabingu... Pouštěl jsem to bandě jedenáctiletých děcek a ti ani v nejmenším nechápali o čem se tam mluví, což je podle mě samo o sobě skvělé :D
Jasně :D , já jsem si to myslela, že byl asi ten překlad dosti kvalitní. Já tomu naštěstí rozuměla, dokonce víc než když jsem Hamleta četla, ale teda druhá půlka mě neskutečně nudila.
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu ;).
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Historik »

1.dabing na VHS Bonton Home Video je z roku 1993.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Historik »

1.dabing z VHS je též na DVD edice North Video.
Závěrečné titulky čte Jan Přeučil doslova takto:

Na české verzi spolupracovali: Jiří Schwarz, Miriam Chytilová, Jitka Smutná, Jan Přeučil, Jiří Holý, Aleš Procházka, Jan Vlasák, Jan Čenský, Barbora Dvořáková, Jan Morávek a Karolína Průšová.
Režie českého znění: Vladimíra Wildová
Vyrobil: Bontonfilms

Tvůrce tedy bude třeba v topicu trochu poopravit, Karolína Průšová nebyla režisérkou, ale nejspíš tedy úpravkyní dialogů.

3.dabing je tedy na jiné edici DVD? - zřejmě tedy na edici Filmhouse.
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7639
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od Sen »

Historik píše:Tvůrce tedy bude třeba v topicu trochu poopravit, Karolína Průšová nebyla režisérkou, ale nejspíš tedy úpravkyní dialogů.
Děkuji za opravu. Já jsem čerpal z Webu-Nýřany (odkaz ve 3. příspěvku vlákna), kde nedabující tvůrce českého znění neuvádějí, proto Vladimíra Wildová chyběla.
Uživatelský avatar
KOMZA
Příspěvky: 2610
Registrován: 12 led 2015 19:10
Kontaktovat uživatele:

Re: Hamlet (1990)

Příspěvek od KOMZA »

A ví se, s jakým dabingem?
Odpovědět

Zpět na „Filmy“