Válečná romance / Vojenno-polevoj roman

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Teoretik
Příspěvky: 1872
Registrován: 22 dub 2011 16:28
Bydliště: Polabská nížina

Válečná romance / Vojenno-polevoj roman

Příspěvek od Teoretik »

Válečná romance / Vojenno-polevoj roman / Военно-полевой роман (1983)

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Miroslav Masopust - Nikolaj Burljajev (Alexandr "Saša" Nětužilin), Jana Hlaváčová - Natalja Andrejčenko (Ljubov "Ljuba" Ivanovna Antipova), Iva Janžurová - Inna Čurikova (Věra Nikolajevna Nětužilina), Jan Kačer - Viktor Proskurin (Novikov), Andrea Malá - Jekatěrina Judina (Káťa Mironova), Jan Schánilec - Alexandr Martynov (major Mironov), Jan Faltýnek - Vsevolod Šilovskij (Gríša), Tomáš Töpfer - Vladimir Jurjev (Maljanov), Marcela Martínková - Natalja Čenčik (prodavačka zmrzliny), Helga Čočková - Oľga Anochina (sousedka Njura), a další

Zvuk: Tomáš Bělohradský
Střih: Pavel Perna
Vedoucí výroby: Helena Štorkánová
Texty písní: Zdeňka Psůtková
Dialogy a režie českého znění: Elmar Kloss ml.
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1985
Naposledy upravil(a) Teoretik dne 25 bře 2012 16:45, celkem upraveno 3 x.
Obrázek
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Válečná romance / Vojenno-polevoj roman

Příspěvek od Historik »

Upřesnění:
Jan Schánilec - Alexandr Martynov (major Mironov)
Jan Faltýnek - Vsevolod Šilovskij (Gríša)
Tomáš Töpfer - Vladimir Jurjev (Maljanov)
Marcela Martínková - Natalja Čenčik (prodavačka zmrzliny)

... a doplnění:
Helga Čočková - Oľga Anochina (sousedka Njura)
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Válečná romance / Vojenno-polevoj roman

Příspěvek od Historik »

Z málo obvyklých dabérů zde na rozdíl od Krásné země již měla Iva Janžurová velký dabérský part i s dvěma zpěvy. Naopak postava Jana Kačera se omezila na několik vět, které se zřejmě natočily během jednoho dne na pár smyček. Velké dabingové herectví mohli naopak rozvinout Jana Hlaváčová a Miroslav Masopust. Z herců stojí za pozornost Zinovij Gerdt v roli ředitele kina, sám velmi významný ruský dabér (Král Lear, Cromwell ...).

Ve filmu zazní 11 písní či spíše kratších rýmovaných popěvků. Z toho 2., 5. a 11. jsou interpretované mimo obraz a jsou ponechány v originále. Ostatní, interpretované hlavními postavami a mající jistý dějový význam, jsou dabované. V dabingu je s velkou pravděpodobností interpretují sami dabéři: 1. Jan Schánilec a Jana Hlaváčová, 3. Miroslav Masopust, 4. Miroslav Masopust a Iva Janžurová, 6. Jan Faltýnek, 7. Jana Hlaváčová, 8. Jana Hlaváčová a Andrea Malá, 9. Jana Hlaváčová a Iva Janžurová, 10. Helga Čočková. Ačkoliv režisér Elmar Kloss sám upravil i dialogy, písňovými texty byla pověřena Zdena Psůtková, která byla v té době jedním ze tří specialistů na texty písní v dabingu společně s Erichem Sojkou a K.M.Walló. Jak už to u dabovaných písní v obraze bývá, v některých okamžicích je synchronizace zvuku na obraz jen přibližná. V originále je ponechán také zvuk filmu promítaného v kině (hlavní hrdina je promítač).

Původní české úvodní a závěrečné titulky jsou obrazové, úvodní titulek "ÚPF uvádí" je bílý na šedém pozadí, druhý titulek s názvem filmu je červený na bílém pozadí a objeví se poněkud neobvykle asi až po 12 minutách děje. Všechny ostatní údaje (včetně dabérů, z nichž někteří jsou synchronizováni na herce a postavy) jsou až v závěrečných titulcích, které jsou bílé na neutrálním pozadí.

Kopie z fondu NFA je v dobrém stavu, slepek je jen několik převážně na začátcích a koncích promítacích dílů.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“