Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen
Moderátor: ReDabér
- Joe Black
- Příspěvky: 5051
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen
Info: IMDb | ČSFD
1. DABING (Hallmark)
V českém znění: Anna Suchánková - Chelsea Hobbs (Gerda), Jan Maxián - Jeremy Guilbaut (Kai), Ivana Andrlová - Bridget Fonda (Sněhová královna), Dagmar Čárová - Wanda Cannon (Minna), Daniel Dítě - Robert Wisden (Wolfgang), Hana Krtičková - Kira Clavell (Letní princezna), Helena Dytrtová - Suzy Joachim (Podzimní zlodějka), Zuzana Hykyšová - Jennifer Clement (Jarní čarodějka), Pavlína Dytrtová - Meghan Black (Mladá zlodějka), Mário Kubec - Daniel Gillies (Delfont Chalfont), Martin Sobotka - Sage Brocklebank (Helmut Překrásný), Pavel Dytrt, Miroslav Středa, Otto Rošetzký a Otmar Brancuzský
Překlad: Martin Polách a Jiří Král
Zvuk: Luděk Polífka
Produkce: Jana Vacková, Jiří Ackermann
Režie: Hana Krtičková
Pro Hallmark vyrobio studio Impala 2003
2. DABING (Filmbox)
V českém znění: Jolana Smyčková, Milada Vaňkátová, Radek Hoppe, Jakub Saic, Petra Tišnovská, Adéla Kubačáková, Radovan Vaculík, Libor Terš, Bohuslav Kalva, Adéla Kubačáková, Šárka Vondrová, Marcela Kyselová, Ivo Novák, Jindřich Žampa
Překlad: Jan Feldstein
Úprava dialogů: Eva Bálková
Produkce: Andrea Bodnárová
Zvuk: Michal Kraus
Režie: Milan Soták
Vyrobilo: Studio Elight pro SPI International 2018
Naposledy upravil(a) Joe Black dne 04 kvě 2021 09:18, celkem upraveno 4 x.
- Joe Black
- Příspěvky: 5051
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
Je to trochu chaitičtější. V titulkách je "na českém znění spolupracovali" a tak jsou tam nejspíš i lidé jako režie, překlad a podobně. Jimak ještě nejsou doplněny všechny postavy, takže klidně pomáhejte a doplňujte...
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
Z poslechu titulků u dabingů vyrobených pro Hallmark jsem nabyl dojmu, že jde o Jiřího Ackermanna (možná psáno česky Akrman nebo ještě nějak jinak). Možná někdo další bude vědět přesně . . . .
- Joe Black
- Příspěvky: 5051
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
Nevíte, proč došlo ke změně názvu na Nově? Na Č se to jmenovalo Sněhová královna a posléze při vysílání na nově a Nově Cinemě se to jmenovalo Káj a Gerda. Jinak bych byl rád, kdybyste někdo z "na českém znění spolupracovali" identifikoval tvůrce nedabéry. Díky.
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
Poslechl jsem si titulky a podle mne jsou Martin Polách a Jiří Král ještě dabéři, Jana Vacková není dabérka, ale produkční a režii měla na starosti Hana Krtičková, čtená jako poslední.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
-
- Příspěvky: 1977
- Registrován: 11 črc 2010 17:27
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
V dabingu Hallmarku zazní název Kai a Gerda (čili by měl být na prvním místě), tento dabing i na filmboxech a Jiří Ackermann podle mě nepřekládal. U té NCIS se podle mě jedná o chybu. Zřejmě překládali Martin Polách a Jiří Král.
Libor Terš - titulky.
Na Filmboxech tento dabing.
Libor Terš - titulky.
Na Filmboxech tento dabing.
Naposledy upravil(a) kubik-dulik dne 26 dub 2015 23:00, celkem upraveno 2 x.
Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen
Premiéra na Hallmark: 14.2. 2003 (1.časť)
15.2. 2003 (2.časť)
Rok výroby dabingu 2003.
15.2. 2003 (2.časť)
Rok výroby dabingu 2003.
Re: Sněhová královna / Kai a Gerda / Snow Queen
Na Hallmarku to při premiéře nazvali Kai a Gerda, aby nedošlo k záměně s filmem Sněhová královna, který tou dobou také vysílali (http://dabingforum.cz/viewtopic.php?f=3&t=11650). Na ČT následně převzali dabing z Hallmarku, ale jelikož tam záměna s jiným filmem nehrozila, mohli použít správný název. Na Nově, když potom film i dabing koupili, český název neřešili a ponechali jej dle Hallmarku.Joe Black píše:Nevíte, proč došlo ke změně názvu na Nově? Na Č se to jmenovalo Sněhová královna a posléze při vysílání na nově a Nově Cinemě se to jmenovalo Káj a Gerda.
Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen
Dneska ráno jsem viděl kousek na na Filmbox plus a nemohl jsem si nevšimnout že má film nový dabing než si pamatuji a než je tady uveden.... Nemá někdo nějaké bližší info a obsazení? Díky!
Re: Kai a Gerda / Sněhová královna / Snow Queen
Ačkoliv vždy dávali dabing Hallmarku, tak si nechal Filmbox vyrobit nový dabing, asi stejný případ jako Herkules.
V českém znění: Jolana Smyčková, Milada Vaňkátová, Radek Hoppe, Jakub Saic, Petra Tišnovská, Adéla Kubačáková, Radovan Vaculík, Libor Terš, Bohuslav Kalva, Adéla Kubačáková, Šárka Vondrová, Marcela Kyselová, Ivo Novák, Jindřich Žampa
Překlad: Jan Feldstein
Úprava dialogů: Eva Bálková
Produkce: Andrea Bodnárová
Zvuk: Michal Kraus
Režie: Milan Soták
Vyrobilo: Studio Elight pro SPI International (2018)
V českém znění: Jolana Smyčková, Milada Vaňkátová, Radek Hoppe, Jakub Saic, Petra Tišnovská, Adéla Kubačáková, Radovan Vaculík, Libor Terš, Bohuslav Kalva, Adéla Kubačáková, Šárka Vondrová, Marcela Kyselová, Ivo Novák, Jindřich Žampa
Překlad: Jan Feldstein
Úprava dialogů: Eva Bálková
Produkce: Andrea Bodnárová
Zvuk: Michal Kraus
Režie: Milan Soták
Vyrobilo: Studio Elight pro SPI International (2018)
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu