Kdybych byl špión, v některých dobových pramenech též Kdybych byl špion
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Čestmír Řanda - Bernard Blier (Dr. Lefèvre), Martin Růžek - Bruno Cremer (Matras), Libuše Švormová – Patricia Scott (Silvie Lefèvrová), Jana Dítětová - Suzanne Flon (Geneviève Laurentová), Karel Houska - Pierre Le Rumeur (Kruger), Josef Vinklář - Claude Piéplu (Monteil), Vladimír Brabec - Francis Lax (Rodard), Nelly Gaierová - Madeleine Geoffroy (Lefévreova sekretářka), Jiří Holý - Jean-Francois Rémi (Lefévreův advokát), Květa Fialová - Renée Barell (Monteilová), Mirko Musil, Míla Besser a další
Zvuk: Jiří Zelenka
Střih: Josef Barták
Dialogy a režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1968
Kdybych byl špión / Si j'étais un espion
Moderátor: ReDabér
Re: Kdybych byl špion / Si j'étais un espion
Díky, že jste to sem přidali, ale dovolím si pár poznatků. Předně je to jméno hlavního hrdiny... Když jsem to dával dohromady, všiml jsem si, že je uváděno ve dvou alternativách. Zatímco IMDB uvádí Dr. Lefévre, dobový FP a ČSFD uvádí Dr. Lefebvre a koneckonců je tak i oslovován přímo ve filmu -"Lefébr" (sice dlouze zato s B), proto jsem se přiklonil k té druhé variantě, ale vidím, že tady je ta první, tak by mě docela zajímalo proč se tak rozhodlo. Za druhé je to herec Pierre Le Rumeur, hrající Krugera. Tohle je sice jeho jméno, ale tady v tomhle filmu vystupuje jako Pierre Lerumeur (příjmení je dohromady!). IMDB to má taky tak rozepsáno, stačí se podívat... Jsou to sice drobnosti, ale i tak.
Re: Kdybych byl špion / Si j'étais un espion
Musím nesouhlasit. Zde jsou dvě fotografie, které dokazují distribuční název Kdybych byl špiónHistorik píše:Kdybych byl špion (CZ původní distribuční název), Kdybych byl špión (CZ název v novějších pramenech)
Re: Kdybych byl špion / Si j'étais un espion
Zjevně byla variabilita psaní názvu i v době distribuce (a to i v základní filmové literatuře), i později, možná i proto, že 60.léta byla dobou velkých pravopisných změn.
Nicméně jako primární bych bral tvar ve Filmovém přehledu a původních úvodních titulcích, tedy ano, primárně dlouhé ó.
Nicméně jako primární bych bral tvar ve Filmovém přehledu a původních úvodních titulcích, tedy ano, primárně dlouhé ó.
Re: Kdybych byl špion / Si j'étais un espion
Ano, je zde naznačená variabilita zápisu jména. Těžko posoudit, co je správně. Pokud ale odhlédneme od anglických a českých pramenů a vezmeme prameny francouzské, je zde téměř vždy varianta shodná s IMDB, konkrétně např. "Dr. Lefèvre", "Le docteur Lefèvre", "Rôle : le docteur Lefèvre". Nechal bych to tedy takto.wasrik píše:... Zatímco IMDB uvádí Dr. Lefévre, dobový FP a ČSFD uvádí Dr. Lefebvre a koneckonců je tak i oslovován přímo ve filmu -"Lefébr" (sice dlouze zato s B), proto jsem se přiklonil k té druhé variantě, ale vidím, že tady je ta první, tak by mě docela zajímalo proč se tak rozhodlo ...
Zde jsem o tom příliš nedumal, použil jsem prostě skutečné jméno. Bez ohledu na to, zda odlišný zápis jména je důsledkem chyby v titulcích (tak častých) či nedůsledností zápisů (např. zjednodušení speciálních znaků v některých jazycích) či úmyslem (z různých důvodů, někdy jsou známé, mnohdy však jejich smysl nechápu). IMDB má kvůli odkazům také primární skutečné jméno, pro ad hoc odlišný zápis používá as v závorce. Na dabingforu to sice otevřeně neřešíme, ale kombinaci také umíme udělat (odkaz vede na profil podle skutečného jména, ale viditelné jméno je to použité v konkrétním případě, ať už je důvod jakýkoliv - chyba, zdrobnělina, domácký tvar jména, pseudonym - např. Dáňa Medřická, Tonda Navrátil či Slavomír Králík ...). U dabérů a tvůrců dabingu může mít doslovný zápis dokumentační smysl, u tvůrců originálu jde asi spíše o funkčnost odkazu, variabilitu zápisu najdeme i jinde. Ale nemám na to silný názor, může to být tak i tak.wasrik píše:... herec Pierre Le Rumeur, hrající Krugera. Tohle je sice jeho jméno, ale tady v tomhle filmu vystupuje jako Pierre Lerumeur (příjmení je dohromady!). IMDB to má taky tak rozepsáno, stačí se podívat ...
Re: Kdybych byl špión / Si j'étais un espion
Jeden z nemnoha případů, kdy dabing film o něco vylepšil. Film je trochu ospalý a dabérský tandem Řanda / Růžek IMHO přidává na intenzitě zážitku.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová