John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Markus
Senior admin
Příspěvky: 3323
Registrován: 22 bře 2008 17:04
Bydliště: Most
Kontaktovat uživatele:

John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od Markus »

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V českém znění: Vojtěch Hájek - Taylor Kitsch (John Carter), Jitka Moučková - Lynn Collins (Dejah Thoris), Jitka Ježková - Samantha Morton (Sola), Pavel Šrom - Willem Dafoe (Tars Tarkas), Libor Hruška - Thomas Haden Church (Tal Hajus), Bohdan Tůma - Mark Strong (Matai Shang), Jaromír Meduna - Ciarán Hinds (Tardos Mors) + Rupert Frazer (Thompson), Zdeněk Hruška - Dominic West (Sab Than), Jan Šťastný - James Purefoy (Kantos Kan), Zbyšek Horák - Jared Cyr (rváč 2) + (vypravěč, titulky), Antonín Navrátil - Don Stark (Dix maloobchodník), Marek Libert - Josh Daugherty (rváč 1), Zdeněk Mahdal - Bryan Cranston (plukovník Powell), Radek Škvor - Daryl Sabara (Edgar Rice Burroughs), Bohuslav Kalva - Nicholas Woodeson (Dalton), Jiří Balcárek, Ivo Novák, Anna Fialková, Martin Kot, Radka Malá, Milan Slepička

Překlad: Martin Massaniec
Dialogy: Anna Fialková
Zvuk: Michal Vašica
Produkce: Martin Kot
Režie: Bohdan Tůma
Výsledný mix: Shepperton Studios - Londýn
Producent české verze: Disney Character Voices International, Inc.
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time 2012
Obrázek
Uživatelský avatar
tom99
Příspěvky: 94
Registrován: 14 bře 2012 13:57
Bydliště: Cheb

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od tom99 »

K hlasům nemám žádné výhrady, celkově se mi dabing velice líbil. Jen jeden negativní postřeh si neodepřu (a nejedná se nejen o tento dabing, ale o vícero dabingů). Kdy se konečně začnou dabovat také hlasité dýchání, vzdychání, křičení a hlavně mluvení v cizím jazyce? Je to hrozně rušivé, když se vzdychá v originále, pak se přepne do dabingu, poté se mluví v cizím jazyce v originálu a pak nastává znovu dabing. Hrozně to odpoutává pozornost od děje a celého filmu. Mělo by se to začít určitě dabovat...
Nobody
Příspěvky: 376
Registrován: 11 úno 2009 10:29

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od Nobody »

Hmm, to by mělo. Ale možná to nastane, až tyto zvuky přestanou dávat do M/E a zvukař s tím nic neudělá.
Uživatelský avatar
tom99
Příspěvky: 94
Registrován: 14 bře 2012 13:57
Bydliště: Cheb

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od tom99 »

Nobody píše:Hmm, to by mělo. Ale možná to nastane, až tyto zvuky přestanou dávat do M/E a zvukař s tím nic neudělá.
Můžeš mi prosím vysvětlit (neznalci), co znamená M/E? :-)
Nobody
Příspěvky: 376
Registrován: 11 úno 2009 10:29

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od Nobody »

Mezinárodní pasy, to znamená, že jsou v tom ruchy, hudba a právě tyhle dechy, pokřiky, cizí řeči atd., které jsou dodávány k výrobě dabingu. Nebývá to tam vždycky, ale když tam ty "nežádoucí" zvuky jsou, tak se s tím moc nenadělá a musí tam zůstat. :-) Ale máš pravdu, že to někdy praští do ucha. :-)
Uživatelský avatar
tom99
Příspěvky: 94
Registrován: 14 bře 2012 13:57
Bydliště: Cheb

Re: John Carter: Mezi dvěma světy / John Carter

Příspěvek od tom99 »

Tak v tom případě by mě zajímalo, kdo o tom rozhoduje, jestli ty šumy tam budou, nebo ne. Vždycky jsem si myslel, že tam jsou, protože je režisér dabingu "liný" je dabovat. Třeba nechápu, jak u Iron mana II jsou nadobovány pasáže, i když se mluví cizím jazykem, zatímco v Iron manovi I ne, právě jsem myslel, že je to na režisérovi a také, jestli se jedná o kinodabing. V X-menovi první třídě se nenadabovala němčina a ani francouzština a dabing vyšel až na DVD, zatímco ve filmu Půlnoc v Paříži, který vyšel až také na DVD, se francouzština dabovala (takže tady to asi kinodabingem nebude). Podle mě by se mělo dabovat všechno, i když je cizí jazyk (zrovna v případě Johna Cartera) vymyšlený. V Pánovi Prstenů se také mluvilo elfsky a dabéři to zvládli na jedničku :-)
Odpovědět

Zpět na „Filmy“