Letecké katastrofy / Mayday
-
- Příspěvky: 715
- Registrován: 19 črc 2016 12:04
- Bydliště: Praha
Letecké katastrofy / Mayday
Info: IMDB | ČSFD | FDb
1. DABING ČT, Nova
1. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Jiří Plachý, Jiří Zavřel, Jan Vágner, Ladislav Cigánek, Svatopluk Schuller, Jana Hrušková a další
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Ivan Vaňous, Zuzana Trymlová
Mistr zvuku: Ladislav Krýsl
Šéfdramaturg: Václav Kvasnička
Šéfproducent: Jan Petrášek
Režie českého znění: Milan Peer
Vyrobila: Česká televize 2007
2. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Jiří Prager, Pavel Soukup, Luděk Čtvrtlík, Daniel Rous, Jiří Plachý, Daniela Bartáková, Ladislav Cigánek, Jaromír Meduna, Jiří Valšuba, Ivana Milbachová, David Vejražka, Marek Libert, Jan Vágner, Petra Tišnovská, Vladimír Kudla, Jaroslav Kaňkovský, Jana Páleníčková, Renata Volfová a další
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Zuzana Trymlová
Mistr Zvuku: Jozef Kušnír, Zdeněk Hrubý
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Šéfdramaturg: Václav Kvasnička
Režie českého znění: Milan Peer a Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2007-2008
3. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Tomáš Juřička, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaromír Meduna, Petr Gelnar, Oldřich Vlach, Ladislav Cigánek, Marek Libert, Renata Volfová, Jiří Ptáčník a další
Překlad: Radek Panchartek, Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Slabý
Odborná spolupráce: Jaroslav Vejběra
Produkce: Zuzana Trymlová
Mistr Zvuku: Jiří Meixner
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Režie českého znění: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2009-2010
4. SÉRIE
V českém znění: Valérie Zawadská - Stephen Bogaert (komentář), Tomáš Juřička, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaromír Meduna, Petr Gelnar, Oldřich Vlach, Ladislav Cigánek, Marek Libert, Renata Volfová, Jiří Ptáčník, Alfred Strejček, Hana Talpová a další
české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2010
5. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická a další
české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2012
6. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další
české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2014
7. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další
české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2014
8. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Jiří Plachý, Petr Gelnar, Jiří Ptáčník, Stanislava Jachnická, Milena Steinmasslová a další
české znění připravilo Centrum převzatých pořadů, vyrobila Česká televize 2015
9. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Marek Libert, Jiří Ptáčník Ladislav Cigánek, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Daniela Bartáková
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl, Alena Veverková
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2017
10. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Pantůček, Petr Gelnar, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Daniela Bartáková
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl, Alena Veverková
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2017
11. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová-Honzovičová - Stephen Bogaert (komentář), Petr Gelnar, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaroslava Brousková, Petra Tišnovská
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2018
12. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová-Honzovičová - Stephen Bogaert (komentář), Petr Gelnar, Svatopluk Schuller, Jiří Plachý, Jaroslava Brousková, Petra Tišnovská
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2018
13. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Petr Gelnar, Zbyšek Pantůček, Jiří Plachý, Petra Tišnovská
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2019
14. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Zbyšek Horák, Petr Gelnar, Zbyšek Pantůček, Jiří Plachý, Petra Tišnovská, Jitka Vacková
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Jiří Pešek, Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2020
15. SÉRIE
V českém znění: Renata Volfová - Stephen Bogaert (komentář), Svatopluk Schuller, Petr Gelnar, Marek Libert, Jiří Plachý
Překlad: Otakar Šprta
Dramaturg: Jan Handl
Zvuk: Ladislav Krýsl
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Daniel Macho
Vedoucí realizace převzatých pořadů: Pavel Fuchs
Dialogy a režie: Jitka Vacková
Vyrobila: Česká televize 2021
2. DABING Barrandov
V českém znění: Jiří Ptáčník - Stephen Bogaert (komentář), Ludvík Král, Petra Tišnovská
Překlad: Blažena Kukulišová, Ivan Němeček
Produkce: Hana Haladová
Zvuk: Jiří Čupr
Dialogy a českého znění: Alexandr Vrbata
České znění v roce 2009 ve společnosti Barrandov Studio dabing vyrobila Barrandov Televizní Studio, a. s.
3. DABING National Geographic (Vyšetřování leteckých neštěstí)
2. SÉRIE
V českém znění: Libor Terš / Zbyšek Horák / Antonín Navrátil - Stephen Bogaert (komentář), Zdeněk Mahdal, Bohdan Tůma, Jiří Ptáčník, Libor Terš, Miroslava Součková
Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2010
4. SÉRIE
V českém znění: Libor Terš - Stephen Bogaert (komentář), Bohdan Tůma, Ivo Novák, Vladimír Kudla, Radana Herrmannová
Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2010
19. SÉRIE
V českém znění: Jakub Saic / Antonín Navrátil / Zbyšek Horák / Pavel Novotný - Stephen Bogaert (komentář), Antonín Navrátil, Libor Terš, Jan Battěk, Miroslava Součková, Petr Svoboda, Jakub Saic, Pavel Novotný
Vyrobil: National Geographic ve studiu Pro-Time v roce 2019
Naposledy upravil(a) Tomáš Slach dne 01 led 2022 16:00, celkem upraveno 43 x.
Re: Letecké katastrofy / Mayday
To jsem rád, osobně se mi tenhle dabing líbí Ale byl bych rád, kdyby někdo přispěl s dalšími dabéry a tvůrci Jak často to dávají na tom Fandovi?
-
- Příspěvky: 163
- Registrován: 15 led 2012 15:05
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Druhej díl bude v pátek v 19:05. Dál nevím. Já mám ten dnešní díl nahranej. Taktéž existuje ještě jeden dabing od National Geographic. Tam mluví místo Zawadské Terš, což je hrůza a ostatní lidi tam mluví ještě Mahdal. Ženy tam mluví dabérka kterou nepoznám a v titulcích nic řečeno není.
Přepis titulků z Fandy: České znění připravili: Jan Slavík nebo Slabý, není tomu rozumět, Václav Kvasnička, Jan Petrášek, Jaroslav Vejběra, Valérie Zawadská, Jana Hrušková, Jiří Plachý, Jiří Zavřel, Jan Vágner, Ladislav Cigánek, Svatopluk Schuller, Ladislav Krýsl, Ivan Vaňous, Zuzana Trimlová a Milan Pér.
Přepis titulků z Fandy: České znění připravili: Jan Slavík nebo Slabý, není tomu rozumět, Václav Kvasnička, Jan Petrášek, Jaroslav Vejběra, Valérie Zawadská, Jana Hrušková, Jiří Plachý, Jiří Zavřel, Jan Vágner, Ladislav Cigánek, Svatopluk Schuller, Ladislav Krýsl, Ivan Vaňous, Zuzana Trimlová a Milan Pér.
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Z toho nejsem moc moudrej Ale něco jsem z toho vytáhl, tak snad to bude dobře
A ten National Geographic udělal dabing pro všechny série? A nevíš ve kterém studiu, popř. roce?
A ten National Geographic udělal dabing pro všechny série? A nevíš ve kterém studiu, popř. roce?
-
- Příspěvky: 449
- Registrován: 29 kvě 2008 18:02
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Na National Geographic seriál běží pod názvem "Vyšetřování leteckých neštěstí". Dabované určitě není všechno, minimálně celá 1. série běžela s titulky. A komentátoři se také prohazovali. Vím o několika dílech, kde komentář namlouval Zbyšek Horák. Pak tam byl vedle už zmíněného Mahdala ještě Bohdan Tůma jako voiceover pro mužské postavy. U několika dílů byl také jako dabingové studio uveden Protime, ale jestli dělal všechno, to negarantuji, většinou totiž v titulcích není uvedeno nic. Dabing nebude starší než 2010, protože dříve NGC jen titulkoval. Ale přesný rok dabingu tohoto seriálu si do pléna dát netroufnu.
Re: Letecké katastrofy / Mayday
To v tom mají teda pěknej nepořádek Ale do úvodního příspěvku bych to přidal, až budeme vědět, ve který sérii kdo koho mluví
-
- Příspěvky: 163
- Registrován: 15 led 2012 15:05
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Tak další dil s Geographic mluví průvodce Zbyšek Horák a postavy mluví Ptáčník a Terš a ženská kterou nepoznám.
Re: Letecké katastrofy / Mayday
A ze který série je další díl?
- Joe Black
- Příspěvky: 5051
- Registrován: 03 čer 2008 21:09
- Bydliště: Budovatelů 561, Chrást u Plzně
- Kontaktovat uživatele:
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Na Fandovi běhá klasický dabing ČT se skvělou Valérií Zawadskou...
Re: Letecké katastrofy / Mayday
Souhlas, paní Zawadská je úžasná Tohle je škoda předabovávat