Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Moderátor: ReDabér
Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. dabing
V českém znění: Ivan Richter - Chevy Chase (Clark Griswold), Dagmar Čárová - Beverly D'Angelo (Ellen Griswold), Nela Boudová - Juliette Lewis (Audrey Griswold), Bohumil Švarc - John Randolph (Clark Wilhelm Griswold, Sr.), Marie Marešová - Diane Ladd (Nora Griswold), Dalimil Klapka - E.G. Marshall (Art Smith), Květa Fialová - Doris Roberts (Frances Smith), Otto Lackovič - William Hickey (strýček Lewis), Eva Jiroušková - Mae Questel (tetička Bethany), Jiří Štěpnička - Nicholas Guest (Todd Chester), Zuzana Schulzová - Julia Louis-Dreyfus (Margo Chester), Vanda Švarcová, Jan Schánilec - Randy Quaid (Eddie Johnson + titulky).
Překlad: Jan Čermák
Zvuk: Jaromír Svoboda
Výroba: Zdena Sirotková
Režie: Jiří Zajíček
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing pro Warner Home Video
VHS © 1991
2. dabing
V českém znění: [obsazeni]:Tomáš Juřička - :Chevy Chase (Clark Griswold), :Dagmar Čárová - :Beverly D'Angelo (Ellen Griswold), :Miluše Šplechtová - Miriam Flynn (Catherine Johnson), :Petr Oliva - :Randy Quaid (Eddie Johnson), :Tereza Chudobová - :Juliette Lewis (Audrey Griswold), :Jakub Hemala - :Johnny Galecki (Russell Griswold), :Dalimil Klapka - :John Randolph (Clark Wilhelm Griswold, Sr.), :Jaroslava Obermaierová - :Diane Ladd (Nora Griswold), :Bohumil Švarc - :E.G. Marshall (Art Smith), :Daniela Bartáková - :Doris Roberts (Frances Smith), :Karel Richter - :William Hickey (strýček Lewis), :Klára Šumanová - :Ellen Hamilton Latzen (Ruby Sue), :Jana Andresíková - :Mae Questel (tetička Bethany), :Martin Velda - :Sam McMurray (Bill), :Libor Hruška - :Nicholas Guest (Todd Chester), Petra Jindrová - :Julia Louis-Dreyfus (Margo Chester), :Miloš Vávra - :Brian Doyle-Murray (Frank Shirley).[/obsazeni]
Překlad: Blažena Kukulišová
Zvuk: Michal Beringer
Produkce: Jiří Kvasnička, Marcela Bártová
Dialogy a režie: Martin Velda
Vyrobila: Agentura KVA pro ČNTS Nova 1996
3. dabing
V českém znění: Petr Oliva - Chevy Chase (Clark Griswold), Dagmar Čárová - Beverly D'Angelo (Ellen Griswold), :Klára Jandová* - :Juliette Lewis (Audrey Griswold), Oldřich Vlach - John Randolph (Clark Wilhelm Griswold, Sr.), Jana Altmannová - Diane Ladd (Nora Griswold), Jan Hanžlík - E.G. Marshall (Art Smith), Jaroslava Obermaierová - Doris Roberts (Frances Smith), Lucie Juřičková - Miriam Flynn (Catherine Johnson), Jaromír Meduna - Randy Quaid (Eddie Johnson), Dalimil Klapka - William Hickey (strýc Lewis), Eva Klepáčová - Mae Questel (teta Bethany), Zbyšek Pantůček - Nicholes Guest (Todd Chester), Jana Mařasová - Julia Louis-Dreyfus (Margo Chester), Jan Pohan - Brian Doyle-Murray (Frank Shirley), Jaroslava Brousková - Natalia Nogulich (Helen Shirley), Jolana Smyčková, Vladimír Kudla, Jiří Valšuba, Luděk Čtvrtlík, Radovan Vaculík, Bohdan Tůma - Sam McMurray (Bill + titulky)
Překlad: Blažena Kukulišová
Zvuk: Miloš Zajdl
Produkce: Jana Prášilová, Jiří Beránek
Dialogy a režie: Jitka Tošilová
Vyrobila: TV Produkce a.s. pro TV Prima 2002
* - v titulcích neuvedena
Naposledy upravil(a) Sen dne 09 lis 2008 19:18, celkem upraveno 2 x.
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Informace k 1. dabingu:
Ivan Richter (Clark Griswold), Dagmar Čárová (Ellen Griswold), Jan Schánilec (Eddie Johnson).
Jinak ten druhý je skutečně takto:
Tomáš Juřička (Clark Griswold), Dagmar Čárová (Ellen Griswold), Petr Oliva (Eddie Johnson).
Sice nechápu, proč Petr Oliva nedaboval už ve druhém Clarka Griswolda, ale to už je jedno. Tomáš Juřička pak Chevyho daboval i v nové verzi Špioni jako my.
Jinak ta třetí verze má IMHO nejlepší obsazení. (Oliva jako Chevy Chase je snad jasné a Jaromír Meduna je zase víceméně dvorní Randyho Quaida). Na druhou stranu ty druhé dva mají lepší překlad.
Ivan Richter (Clark Griswold), Dagmar Čárová (Ellen Griswold), Jan Schánilec (Eddie Johnson).
Jinak ten druhý je skutečně takto:
Tomáš Juřička (Clark Griswold), Dagmar Čárová (Ellen Griswold), Petr Oliva (Eddie Johnson).
Sice nechápu, proč Petr Oliva nedaboval už ve druhém Clarka Griswolda, ale to už je jedno. Tomáš Juřička pak Chevyho daboval i v nové verzi Špioni jako my.
Jinak ta třetí verze má IMHO nejlepší obsazení. (Oliva jako Chevy Chase je snad jasné a Jaromír Meduna je zase víceméně dvorní Randyho Quaida). Na druhou stranu ty druhé dva mají lepší překlad.
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
jj, bohužel jse mi tenhle film znechutil s tím dabingem tomáše juřičky. Ten se na to opravdu nehodí.Sen píše:Zbývá dodat, že údajně existuje též dabing vyrobený ČT, v němž Chevy Chase poněkud netypicky promlouvá hlasem Tomáše Juřičky.
*edit: po shlédnutí všech třech dabingových verzí se mě i tak nejlepší jeví dabing s Tomášem Juřičkou.
Naposledy upravil(a) palg dne 29 pro 2009 13:56, celkem upraveno 1 x.
-
- Příspěvky: 41
- Registrován: 17 led 2010 00:07
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Každý na co je zvyklý, já zase mám nejradši dabing u Vánočních prázdnin s Tomášem Juřičkou, je to tím, že jsem ho viděl jako první a dlouho jsem jiný neznal, proto ho preferuji. Nedávno jsem film viděl tuším na Nově, kde už daboval Petr Oliva, jeho hlas se k Ch.Chasovi hodí asi nejlépe. Ten první dabing s I.Richtrem se mi vůbec nelíbí, jeho hlas k Chasovi nesedí. V té ukázce, co je na youtube, jak Chase hovoří s tou prodavačkou, mě zaujal úplně jiný překlad, když to srovnáme s dabingem T.Juřičky, který tam říká mrazivo/prsivo, vedro/ňadro, což v dabingu s Richterem vůbec není. Otázka je, co opravdu zaznělo v originále...
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Po nějaké době byla opět příležitost se na film podívat a musím říct, že jako nejlepší z trojice dabingů mi vychází verze Primy. V roli Clarka Griswolda mám na Chevym Chaseovi Petra Olivu nejspjatějšího, hlavním důvodem je ale Jaromír Meduna v roli bratrance Eddieho, který se do role ze všech tří dabérů nejvíce "opřel" a v jeho podání zní nejkomičtěji. Nechápu, proč se do dabingu většina uživatelů na ČSFD tak naváží, kvůli překladu by to být nemělo, protože je až na nějaké to slovíčko totožný s dabingem Novy (nechápu, podle čeho jsem ten překlad hodnotil před čtyřmi lety ).
Dabing Novy se také vcelku povedl, jak jsem zmínil, překlad je stejný jako na Primě a Tomáš Juřička se na Chase dobře hodí. Pro mě je jeho hlavním handicapem obsazení Petra Olivy na Eddieho. Ten sice nepodal špatný výkon, ale hrozně mě mátly jeho dialogy s Clarkem, až to tahalo za uši. Myslel jsem, že mluví Chevy Chase a ne Randy Quaid. Mohl být obsazen alespoň jiný dabér.
Dabing VHS vychází z mého srovnání jako poražený, chvílemi špatný synchron a Jan Schánilec na Eddieho neseděl, v tomto případě podle mě svou roli trochu odbyl. A nezachránili to bohužel ani známí dabéři v rolích dědečků a babiček. Co se týče překladu, nejsem příznivce "vulgarizováných" dialogů z VHS dabingů 90. let, takže věta "kripl vypouštějící hovna do mého kanálu" z VHS mi nepřijde vtipnější než "pošuk v županu, jak mi do septiku vypouští chemický sajrajt ze svého záchodu" z Novy a Primy.
Dabing Novy se také vcelku povedl, jak jsem zmínil, překlad je stejný jako na Primě a Tomáš Juřička se na Chase dobře hodí. Pro mě je jeho hlavním handicapem obsazení Petra Olivy na Eddieho. Ten sice nepodal špatný výkon, ale hrozně mě mátly jeho dialogy s Clarkem, až to tahalo za uši. Myslel jsem, že mluví Chevy Chase a ne Randy Quaid. Mohl být obsazen alespoň jiný dabér.
Dabing VHS vychází z mého srovnání jako poražený, chvílemi špatný synchron a Jan Schánilec na Eddieho neseděl, v tomto případě podle mě svou roli trochu odbyl. A nezachránili to bohužel ani známí dabéři v rolích dědečků a babiček. Co se týče překladu, nejsem příznivce "vulgarizováných" dialogů z VHS dabingů 90. let, takže věta "kripl vypouštějící hovna do mého kanálu" z VHS mi nepřijde vtipnější než "pošuk v županu, jak mi do septiku vypouští chemický sajrajt ze svého záchodu" z Novy a Primy.
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
A to mně (respektive celé naší rodině, protože to je náš nejoblíbenější vánoční film) se líbí nejvíce ten první dabing a to zejména kvůli všem těm hláškám, protože ty jsou tam nejlepší a u nás v rodině jsou už legendární... Ale je fakt, že jsme ten film s tímto dabingem tenkrát z půjčovny viděli nejdříve, takže jsme si na něj zvykli.
Váš seriálový ráj - SerialZone.cz
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Zdravím, potřeboval bych poradit, nevíte někdo, který je to dabing u filmu Vánoční prázdniny, kdy Rusty sleduje zápěstí, předstírá, že na něm má hodinky a začne se vymlouvat, že musí zaplatit alimenty?
Jsou tři verze dabingu, ale zatím jsem nenašel tu kde jsou ty alimenty, ta se nám kdysi líbila nejvíce.
Jsou tři verze dabingu, ale zatím jsem nenašel tu kde jsou ty alimenty, ta se nám kdysi líbila nejvíce.
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Bolo to v 1 vhs dabingu
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Máš tu hlášku zafixovanou špatně. Ivan Richter říká ".. a sleduji jak jistý kretén v županu vyklepává svůj suchý záchod do mého kanálu." V originále je "asshole" a celkově, tím jak se Ellen celou tu scénu chová mi připadá, že to tak má vyznívat.bloom píše:Co se týče překladu, nejsem příznivce "vulgarizováných" dialogů z VHS dabingů 90. let, takže věta "kripl vypouštějící hovna do mého kanálu" z VHS mi nepřijde vtipnější než "pošuk v županu, jak mi do septiku vypouští chemický sajrajt ze svého záchodu" z Novy a Primy.
Scéna s prodavačkou je v prvním dabingu pojatá dost volně, ale význam stále zůstává stejný.
Co se týče dabérů Clarka, tak mi Ivan Richter připadá nejvěrnější tomu filmu. Tomáš Juřička byl takový nemastný neslaný a Petr Oliva už mi zněl zbytečně starší. Ivan Richter to zvládl víc než dobře. Pěkně se těm psychickým stavům co Clark prožíval přizpůsoboval a jeho "haleluja" v tý smršti nadávek bylo výborný.
-
- Příspěvky: 1
- Registrován: 25 zář 2010 11:55
Re: Vánoční prázdniny / Christmas Vacation
Za me jednoznacne uplne prvni dabing, ten byl nejpovedenejsi… ty zbyle dva maji preklady, ktere k tomu filmu nesedi.