Big Ben: Smrt v krajkách / Der Bulle von Tölz: Tod in Dessou
Moderátor: ReDabér
Big Ben: Smrt v krajkách / Der Bulle von Tölz: Tod in Dessou
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Zdeněk Junák - Ottfried Fischer (komisař Ben Berghammer), Sylva Talpová - Katerina Jacob (komisařka Sabrina Lorenzová), Olga Hegerová - Ruth Drexel (Resi Berghammerová), Rudolf Kokeš - Udo Thomer (strážmistr Pfeiffer), Daniel Dítě - Michael Greiling (Haller), Libuše Billová - Maria Singer (Huberová), Josef Jurásek - Henner Quest (Neuper), Jaroslav Dufek - Klaus Guth (státní sekretář von Gluck), Eva Gorčicová - Krista Posch (Hallerová), Ladislav Cigánek - Winfried Frey (Leonberger), Lenka Filipová-Kudelová - Angela Neumann (Stahlová), Drahomíra Hofmanová - Margot Mahler (prodavačka), Jiří Brož - Hans Peter Hallwachs (policejní ředitel Matern), Jana Musilová - Gloria Pontes (Marina), Jiří Tomek (soudní fotograf), Přemysl Přichystal (soudní lékař), Ladislav Běhůnek, Monika Maláčová, Luboš Ondráček (titulky) a další
Překlad: Eva Hlaváčková
Dialogy: Monika Macků
Produkce: Leona Ondráčková
Zvuk: Petr Kočík
Režie: Rostislav Landsman
Pro Tv Prima vyrobila firma Eurokim 1999
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: Big Ben: Smrt v krajkách / Der Bulle von Tölz: Tod in Dessou
Několik drobných oprav:
Von Gluck je v českém dabingu státní tajemník. (Secretum je latinsky tajemství, takže by mi přišlo logické, kdyby slova tajemnice a sekretářka znamenala totéž, ale z nějakého nepochopitelného důvodu jsou tato dvě slova chápána v češtině odlišně.)
Dále, v tomto díle se objeví rovněž prelát Hinter, dabuje ho Přemysl Přichystal.
A konečně z nějakého důvodu nejsou otagováni herci.
Von Gluck je v českém dabingu státní tajemník. (Secretum je latinsky tajemství, takže by mi přišlo logické, kdyby slova tajemnice a sekretářka znamenala totéž, ale z nějakého nepochopitelného důvodu jsou tato dvě slova chápána v češtině odlišně.)
Dále, v tomto díle se objeví rovněž prelát Hinter, dabuje ho Přemysl Přichystal.
A konečně z nějakého důvodu nejsou otagováni herci.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka