Vinnetou / Winnetou I
Moderátor: ReDabér
Re: Vinnetou / Winnetou I
Díky, tohle mě taky vždycky zajímalo. Od té doby, co jsem na wikipedii našel, že Vinnetoua a Old Shatterhanda namluvili do němčiny v postsynchronu němečtí herci, tak jsem uvažoval, jestli na place mluvili svým jazykem a nebo špatnou němčinou. Tak teď vím, že se mluvilo německy a anglicky, díky U Vinnetoua a Nšo-či jim asi přízvuk v angličtině nevadil, když to stejně byli indiáni a nebo třeba uměli anglicky tak dobře, že ani přízvuk neměli.
Uvažoval jsem ještě, jestli třeba Pierre Brice na place nemluvil francouzsky, ale to by asi bylo už hodně nepraktické, tak velká jazyková směska, a viděl jsem asi před rokem na youtube ukázku filmu s francouzským dabingem (ale bohužel už se mi ji nepodařilo najít) a podle pohybu úst Pierre Brice na place francouzsky nemluvil.
Uvažoval jsem ještě, jestli třeba Pierre Brice na place nemluvil francouzsky, ale to by asi bylo už hodně nepraktické, tak velká jazyková směska, a viděl jsem asi před rokem na youtube ukázku filmu s francouzským dabingem (ale bohužel už se mi ji nepodařilo najít) a podle pohybu úst Pierre Brice na place francouzsky nemluvil.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Vinnetou / Winnetou I
Blahoslav Kříž za chybně provedené.
Bylo zvoleno příliš složité písmo, které má oddělené kontury (vnější části), jádra (vnitřní části), oblené patky a ještě ozdobu v polovině výšky písmen, což ještě dále komplikuje stín. Ten vznikal až při snímání titulků tím, že mezi texty ručně nakreslenými na ultrafánu (průhledné fólii) a neutrálním podkladem bylo položeno sklo, takže písmo vrhlo svůj stín na podklad.
V kinech to ještě bylo přijatelné, podobně jako na dnešních moderních obrazovkách, ale na tehdejších typech černobílých obrazovek bylo zejména menší písmo na hranici čitelnosti.
Původní české úvodní titulky považuje jejich hlavní tvůrce Bylo zvoleno příliš složité písmo, které má oddělené kontury (vnější části), jádra (vnitřní části), oblené patky a ještě ozdobu v polovině výšky písmen, což ještě dále komplikuje stín. Ten vznikal až při snímání titulků tím, že mezi texty ručně nakreslenými na ultrafánu (průhledné fólii) a neutrálním podkladem bylo položeno sklo, takže písmo vrhlo svůj stín na podklad.
V kinech to ještě bylo přijatelné, podobně jako na dnešních moderních obrazovkách, ale na tehdejších typech černobílých obrazovek bylo zejména menší písmo na hranici čitelnosti.
Re: Vinnetou / Winnetou I
Michel: mluvilo se nejen německy a anglicky, ale i chorvatsky, srbsky apod. Jazyková směska nevadila, protože ve štábu byl obvykle někdo, kdo uměl např. chorvatsky a zároveň německy, takže svým kolegům tlumočil příkazy režiséra.
Dabing filmových mayovek - http://karel-may.majerco.net/filmove-mayovky/dabing/
Re: Vinnetou / Winnetou I
Dobrý den,
opět jsem aktualizovala seznam dabérů podle vaší diskuze (zejména ve spolupráci s paddym) a zároveň doplnila nové postavy a ukázky. Byli byste tak hodní a podívali se, zda je všechno v pořádku, případně doplnili chybějící dabéry? Předem děkuji všem za ochotu.
http://karel-may.majerco.net/filmove-ma ... tou-1-dil/
opět jsem aktualizovala seznam dabérů podle vaší diskuze (zejména ve spolupráci s paddym) a zároveň doplnila nové postavy a ukázky. Byli byste tak hodní a podívali se, zda je všechno v pořádku, případně doplnili chybějící dabéry? Předem děkuji všem za ochotu.
http://karel-may.majerco.net/filmove-ma ... tou-1-dil/
Dabing filmových mayovek - http://karel-may.majerco.net/filmove-mayovky/dabing/
Re: Vinnetou / Winnetou I
Díky za objasnění. Ta jazyková směska mi přišla nepraktická nejen pro komunikaci mezi režisérem a herci, ale hlavně při vymýšlení replik, kdy vlastně všechny repliky musely být vymyšleny tak, aby je bylo možno přeložit pokud možno se stejným počtem slabik do tří či dokonce ještě více jazyků. A pak samozřejmě při samotném natáčení, kdy režisér neznal všechny jazyky, kterými se na place mluvilo, nemohl sám poznat, jestli všichni herci řekli své repliky správně nebo ne, a musel čekat, až mu to všichni "tlumočníci" potvrdí. A konečně to muselo být velmi nepraktické i pro samotné herce, kdy museli reagovat na repliku jiného herce, aniž mu rozumněli, co říká.zatinka píše:Michel: mluvilo se nejen německy a anglicky, ale i chorvatsky, srbsky apod. Jazyková směska nevadila, protože ve štábu byl obvykle někdo, kdo uměl např. chorvatsky a zároveň německy, takže svým kolegům tlumočil příkazy režiséra.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Vinnetou / Winnetou I
Další nové doplnění Dabingu :
--------------------------------------
Ferdinand Krůta - Ilija Ivezič (Joaquin/bandita) OPRAVA : Josef Šulc
Ladislav Kazda - Husein Čokič (Will Parker) OPRAVA : Josef Mráz
Jiří Novotný - Duško Dopuda (Černý orel)
Václav Kaňkovský - Stipe Delič (Dělník)
Josef Vinklář - Iwan Novak (Předák)
Myslím si, že tam také asi dabuje Zdeněk Kutil, toho
(kočího Bradforda)a nebo, že by to byl Pavel Spálený ?
--------------------------------------
Ferdinand Krůta - Ilija Ivezič (Joaquin/bandita) OPRAVA : Josef Šulc
Ladislav Kazda - Husein Čokič (Will Parker) OPRAVA : Josef Mráz
Jiří Novotný - Duško Dopuda (Černý orel)
Václav Kaňkovský - Stipe Delič (Dělník)
Josef Vinklář - Iwan Novak (Předák)
Myslím si, že tam také asi dabuje Zdeněk Kutil, toho
(kočího Bradforda)a nebo, že by to byl Pavel Spálený ?
Naposledy upravil(a) Paddy dne 29 led 2016 14:50, celkem upraveno 4 x.
Re: Vinnetou / Winnetou I
Právě jsem se stal novým členem zdejšího fóra
Rád bych se zeptal, zda existují nějaké rozdíly v obrazové kvalitě Mayovek, které u nás vyšly na DVD.
Před několika dny jsem po několika desítkách let koukal na jeden díl Vinnetoua a byl jsem docela překvapen, jak krásný byl obraz
Celý nadšený jsem si koupil za 59 Kč jedno z DVD v papírové pošetce, ale po několika minutách se mé nadšení bohužel neopakovalo, obraz se mi zdál nějaký neostrý .
Díky za Vaše postřehy a názory.
Rád bych se zeptal, zda existují nějaké rozdíly v obrazové kvalitě Mayovek, které u nás vyšly na DVD.
Před několika dny jsem po několika desítkách let koukal na jeden díl Vinnetoua a byl jsem docela překvapen, jak krásný byl obraz
Celý nadšený jsem si koupil za 59 Kč jedno z DVD v papírové pošetce, ale po několika minutách se mé nadšení bohužel neopakovalo, obraz se mi zdál nějaký neostrý .
Díky za Vaše postřehy a názory.
- DJRoccoiNc
- Příspěvky: 278
- Registrován: 06 kvě 2014 23:58
- Bydliště: Bratislava
- Kontaktovat uživatele:
Re: Vinnetou / Winnetou I
Odvysielané aj na TV MAKíZA.
Re: Vinnetou / Winnetou I
Protože na čt-HD to vysílají v nativním HD a i v ne-hd vysílání obraz připravený pro hd televize vypadá líp než obraz dělaný jen pro dvd (a občas na dvd dali i obraz chystaný pro videokazety). Proto na dvd vypadá rozmazaně.jirie píše: ...ale po několika minutách se mé nadšení bohužel neopakovalo, obraz se mi zdál nějaký neostrý .
Re: Vinnetou / Winnetou I
Myslím si Libore, že ten Josef Šulc na toho (banditu Joaquina) je asi trefa
do černého, určitě to bude pravděpodobnější než ten Ferdinand Krůta.
Mě se ten hlas na Ferdinanda Krůtu také zdál takovej nepřesnej, ale nic
jiného mě nenapadlo. Takže opět tleskám.........
Ještě by mě docela zajímal ten (bandita, na té střeše) alias Mirko Ivanković, jak tam krátce
huláká a hlavně kdo by ho asi tak mohl dabovat ? / Proslov : " Indiáni ! Apači jedou ! " /
Je to sice takovej krátkej štěk, ale mě pořád někoho připomíná a já si né a né v zpomenout.
Pomůže mě někdo s kolegů ? (Laik, urby, atd.)
Díky....
do černého, určitě to bude pravděpodobnější než ten Ferdinand Krůta.
Mě se ten hlas na Ferdinanda Krůtu také zdál takovej nepřesnej, ale nic
jiného mě nenapadlo. Takže opět tleskám.........
Ještě by mě docela zajímal ten (bandita, na té střeše) alias Mirko Ivanković, jak tam krátce
huláká a hlavně kdo by ho asi tak mohl dabovat ? / Proslov : " Indiáni ! Apači jedou ! " /
Je to sice takovej krátkej štěk, ale mě pořád někoho připomíná a já si né a né v zpomenout.
Pomůže mě někdo s kolegů ? (Laik, urby, atd.)
Díky....