Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Moderátor: Michaela2
Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: ČST
V českém znění: Jana Páleníčková - Linda Bergström (Lisa), Luboš Bíža, Helena Brabcová, Kateřina Frýbová, Petra Hanžlíková, Jiří Havel, Jindřich Hinke, Dana Hradiláková, Oldřich Janovský, Rudolf Kvíz, Mirko Musil, Daniel Rous, Zuzana Skalická, Karolína Soukupová, Klára Šumanová, Bohdan Tůma. Marie-Luisa Váchová, Roman Zátka, Blanka Zdichyncová, Zdeněk Blažek, Jan Poledník a další
Překlad: Vítězslav Grepl
Dramaturgie: Eva Štorková
Zvuk: Ladislav Brotánek
Asistent režie: Eliška Burešová
Vedoucí výroby: Marcela Tůmová
Režie: Zdeněk Hnilica
Vyrobila Česká televize 1992
2. DABING: ČT
V českém znění: Klára Nováková - Linda Bergström (Lisa), Jakub Nemčok - Crispin Dickson Wendenius (Lasse), Sebastian Baalbaki - Henrik Larsson (Bosse), Anna Marie Jurková - Ellen Demérus (Britta), Jan Köhler - Harald Lönnbro (Olle), Alena Kokrdová - Tove Edfeldt (Kerstin), Adéla Nováková - Anna Sahlin (Anna), Roman Hájek - Lasse Ståhl (Emil), Milan Slepička - Sigfrid Eriksson (dědeček), Pavel Šrom - Olof Sjögren (švec), Kristina Stará - Louise Ræder (Agda), Vít Říha, Barbora Fišerová, Helena Lapčíková, Hana Czivišová, Kateřina Halešová, Jiří Krejčí, Nikola Navrátil, David Voráček, Jiří Ptáčník (titulky)
Překlad: Jana Holá
Dramaturgie: Lenka Lukešová
Mistr zvuku: Zdeněk Zenger
Asistentka režie: Drahoslava Pešulová
Vedoucí produkce: Markéta Vyšínová
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Vedoucí realizace: Vladimír Tišnovský
Dialogy a režie: Marie Fronková
Vyrobila Česká televize 2014
Naposledy upravil(a) filip dne 28 říj 2017 15:29, celkem upraveno 4 x.
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Nevíte, zda vyšlo Dvd jen s tím otřesným novým dabingem? Nebo se dá sehnat i původní dabing ČT někdy z 90 let. ?
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
A ona tahle sedmidílná verze někdy dřív byla u nás vysílána? Já měl zato, že letos je to česká premiéra. Nepleteš si to náhodou s verzí dvou filmů Děti z Bullerbynu a Návrat dětí z Bullerbynu? Oba filmy vyšly na DVD s dabingem z r. 2008. Jestli existuje ještě nějaký starší dabing, ať už k seriálu nebo filmům, o tom nic nevím.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/
PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/
PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Podle čsfd zřejmě seriál v 90. letech dávala STV, tak možná to je myšleno.
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Lukiz: ano, na STV seriál běžel někdy kolem roku 2000 nebo 2001, pár dílů jsem zahlédl, ale na ČT/ČST jsem až do letoška seriálovou verzi nikdy neviděl a vlastně ani nevím, jestli ČT někdy odvysílala oba filmy.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/
PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/
PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Opravdu mám na mysli seriál. Ty dva filmy rozděleny do seriálu, tak jak tomu je teď v ČT. Kdysi to dávali v rámci pořadu - Magion, nebo Orion či jak to bylo. Uváděl to Hložek. Jako dítě jsem to měla na VHS.. možná bych to i někde vyhrabala ale páska je určitě tak ojetá že nejspíš ani nepůjde.
A dabing byl tenkrát skvělý - dokonce se dialogy držely českého překladu knihy. Takže hlášky v knize seděly s těmi které padly ve filmu, doslova slovo od slova.
Bohužel nový dabing je jiný co se textu týče - ne moc, ale jelikož jsem tenkrát na to ujížděla cítím ten rozdíl. Byla jsem zklamaná když jsem si pořídila DVD s filmy a zjistila, že postavy říkájí něco jiného než co jsem kdysi slýchávala. A taky mi přijde takový nějaký uspěchaný až nudný.
A dabing byl tenkrát skvělý - dokonce se dialogy držely českého překladu knihy. Takže hlášky v knize seděly s těmi které padly ve filmu, doslova slovo od slova.
Bohužel nový dabing je jiný co se textu týče - ne moc, ale jelikož jsem tenkrát na to ujížděla cítím ten rozdíl. Byla jsem zklamaná když jsem si pořídila DVD s filmy a zjistila, že postavy říkájí něco jiného než co jsem kdysi slýchávala. A taky mi přijde takový nějaký uspěchaný až nudný.
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
No tak to šupaj hledat kazetu.
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
No... už běžím ale dřív jak v pátek se k ní nedostanu. Ale jelikož jsem sama zvědavá, tak se ji pokusím najít. Mám pocit, že Annu dabuje někdo kdo možná daboval i Annu v Pippi, ale k ní je tolika dabingů že si netroufám to tvrdit určitě.
-
- Moderátor
- Příspěvky: 2242
- Registrován: 25 bře 2009 10:43
Re: Děti z Bullerbynu / Alla vi barn i Bullerbyn
Zde jsou všechny dostupné informace k dabingu č. 1 , bohužel bez přiřazení na postavy.
V českém znění: Jana Páleníčková, Luboš Bíža, Helena Brabcová, Kateřina Frýbová, Petra Hanžlíková, Jiří Havel, Jindřich Hinke, Dana Hradiláková, Oldřich Janovský, Rudolf Kvíz, Mirko Musil, Daniel Rous, Zuzana Skalická, Karolína Soukupová, Klára Šumanová, Bohdan Tůma. Marie-Luisa Váchová, Roman Zátka, Blanka Zdichyncová, Zdeněk Blažek, Jan Poledník a další
Překlad: Vítězslav Grepl
Dramaturgie: Eva Štorková
Zvuk: Ladislav Brotánek
Asistent režie: Eliška Burešová
Vedoucí výroby: Marcela Tůmová
Režie českého znění: ???
Vyrobila: Česká televize 1992
V českém znění: Jana Páleníčková, Luboš Bíža, Helena Brabcová, Kateřina Frýbová, Petra Hanžlíková, Jiří Havel, Jindřich Hinke, Dana Hradiláková, Oldřich Janovský, Rudolf Kvíz, Mirko Musil, Daniel Rous, Zuzana Skalická, Karolína Soukupová, Klára Šumanová, Bohdan Tůma. Marie-Luisa Váchová, Roman Zátka, Blanka Zdichyncová, Zdeněk Blažek, Jan Poledník a další
Překlad: Vítězslav Grepl
Dramaturgie: Eva Štorková
Zvuk: Ladislav Brotánek
Asistent režie: Eliška Burešová
Vedoucí výroby: Marcela Tůmová
Režie českého znění: ???
Vyrobila: Česká televize 1992