Historie - cizojazyčný dabing

Obecná diskuze o "zlaté éře" dabingů...

Moderátor: Historik

Odpovědět
zvoltejmeno
Příspěvky: 118
Registrován: 08 čer 2013 17:36

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od zvoltejmeno »

Zrovna jsem taky narazil na film JO a Funése v anglickém dabingu. Výše jsem žádný odkaz neviděl, takže... ZDE . Soudě podle ukázky je to velice zdařilý dabing. Benny Hill (někdo výše psal že je to on) zde zní skoro stejně jako Funés v originále. :-)
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
zvoltejmeno
Příspěvky: 118
Registrován: 08 čer 2013 17:36

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od zvoltejmeno »

A jak dabuje sám Louis de Funés ? Čtyři ukázky ZDE :)
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Fricoolinek
Příspěvky: 57
Registrován: 23 črc 2009 00:16

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Fricoolinek »

Původní Nemocnice z roku 1977 má v německém dabignu zcela jiný styl titulků a hlavně je tam jiná hudba.
https://www.youtube.com/watch?v=LrqCZkKUdRk

Druhá řada z roku 1981, která byla již přímo natáčena v německé koprodukci, má německé tituly shodné s českými i tradiční hudbu Jana Klusáka.

https://www.youtube.com/watch?v=OkK_4pVcK-A
Uživatelský avatar
Michaela2
Admin
Příspěvky: 6902
Registrován: 17 srp 2011 02:29
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Michaela2 »

Ladislav Chudík má zcela nevhodného dabéra :?
Uživatelský avatar
bloom
Globální moderátor
Příspěvky: 6791
Registrován: 18 črc 2008 17:43

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od bloom »

Fricoolinek píše:Původní Nemocnice z roku 1977 má v německém dabignu zcela jiný styl titulků a hlavně je tam jiná hudba.
A je to dabing BRD nebo DDR? Slyšel jsem, že byly dva...
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Lukiz »

První řada "Nemocnice" by měla mít jen jeden dabing a to DDR. Teprve až druhá řada má dva.
zvoltejmeno
Příspěvky: 118
Registrován: 08 čer 2013 17:36

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od zvoltejmeno »

Ladislav Chudík má zcela nevhodného dabéra :?
Ale Kopecký zní dost dobře.

Nenajde mi někdo díl s Menšíkem ? :D Já se v dílech Nemocnice nevyznám. Bylo by to chválihodné, kdyby někdo napsal přesně, kde se Menšík vyskytuje. Prostě by mě zajímalo jak zní v němčině :D.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Uživatelský avatar
Michaela2
Admin
Příspěvky: 6902
Registrován: 17 srp 2011 02:29
Bydliště: Praha

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Michaela2 »

ano, Kopecký zní celkem věrohodně, i Abrhám, Balzerová a především Frej ... dost vedle je ještě Pešek, Štěpánková a ušeptaná Ina v podání německé dabérky má nějak moc energie :)
Fricoolinek
Příspěvky: 57
Registrován: 23 črc 2009 00:16

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od Fricoolinek »

Die Frau hinter dem Ladentisch :D
https://www.youtube.com/watch?v=PSSf8jeVLyg
zvoltejmeno
Příspěvky: 118
Registrován: 08 čer 2013 17:36

Re: Historie - cizojazyčný dabing

Příspěvek od zvoltejmeno »

Vůbec jsem nevěděl, co "Die Frau hinter dem Ladentisch" znamená. Když jsem to otevřel, AHA momentem jsem se rozesmál :D. Díky za to.

No dabér Menšíka tady má stejně vyhulený zabarvení hlasu, ale jinak je úplně někde jinde.
A Somr zní min. o 10 let mladší než opravdu byl. Vybrali moc mladého dabéra, který je taky s hlasovým projevem někde jinde.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Odpovědět

Zpět na „Staré dabingy“