Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
oberon
Senior admin
Příspěvky: 3264
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od oberon »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související dokumenty: Hvězdná brána: Pravdivý pohled, Hvězdná brána: Příběh jednoho fenoménu
Související filmy: Hvězdná brána, Hvězdná brána: Archa pravdy, Hvězdná brána: Návrat
Související seriály: Hvězdná brána, Hvězdná brána: Atlantida, Hvězdná brána: Hluboký vesmír

V českém znění: Tomáš Juřička - Richard Dean Anderson (Plukovník Jack O'Neill), Jakub Saic - Michael Shanks (Daniel Jackson), Pavla Vojáčková - Amanda Tapping (Kapitán Samantha Carterová), Jiří Schwarz - Christopher Judge (Teal'c), Jan Pohan - Don S. Davis (Generálmajor George Hammond), Libor Hruška - Jay Acovone (Major Charles Kawalsky), Jiří Prager - Brent Stait (Louis Ferretti), Otakar Brousek ml. - Robert Wisden (Podplukovník Bert Samuels), Martin Sobotka - Alexis Cruz (Skaara), Dagmar Čárová - Vaitiare Bandera (Sha're), Pavel Šrom - Gary Jones (Seržant Walter Harriman), Jiří Kodeš, Pavel Vondra, Vladimír Fišer a další

Překlad: Renata Polišenská
Zvuk: Roman Sečkař
Produkce: Zdena Sirotková
Dialogy a režie: Jaromír Polišenský
Vyrobilo: Studio dabing S Pro Alfa pro Warner Home Video 1998
Uživatelský avatar
Džejňulka
Příspěvky: 1134
Registrován: 23 srp 2008 14:56

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od Džejňulka »

to se asi fanouškům nebude líbit :D :lol:
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu ;).
Uživatelský avatar
oberon
Senior admin
Příspěvky: 3264
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od oberon »

Pročpa ne?? Pokud to není jasné, tak dole je napsán rok výroby 1998, takže to asi nebude ten nový final cut (obrázek nutně neznamená, že je to to co je napsáno na něm - já jsem jiný obrázek nenašel). Tohle je verze z dabingu VHS, kterou už nějakou dobu mám ve své sbírce.
Maggie_Simpson
Příspěvky: 55
Registrován: 07 kvě 2010 20:42

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od Maggie_Simpson »

Moment, ten seriál byl u nás vysílán v roce 2000....
fabec122
Příspěvky: 1578
Registrován: 28 zář 2008 07:48

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od fabec122 »

Stačilo by si přečíst předešlé přispěvky kde je napsáno že se jedná o WHS dabing který byl u nás vydán před vysíláním seriálu.
Isaac Newton a Zazu
Příspěvky: 20
Registrován: 17 pro 2009 15:02

Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od Isaac Newton a Zazu »

Já viděl Hvězdnou bránu Děti Bohů s typickými dabéry pro seriál- Mejzlík, Postlerová, Prachař a Rýmský.
Uživatelský avatar
oberon
Senior admin
Příspěvky: 3264
Registrován: 15 srp 2008 15:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od oberon »

fabec122 píše:
Isaac Newton a Zazu píše:Já viděl Hvězdnou bránu Děti Bohů s typickými dabéry pro seriál- Mejzlík, Postlerová, Prachař a Rýmský.
Další :roll: :!:
Přesně a aspoň, kdyby RÍmského napsal(a) správně.
koubafire
Příspěvky: 113
Registrován: 02 čer 2010 22:55

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od koubafire »

Teda to sem nevěděl ,že existuje i jiný dabing ,nemáte ho někdo ? Sice to nemá správné dabéry ,ale rád bych to slyšel.Takže jsou dva horší dabingy na Stargate tohle a film Archa Pravdy.
Uživatelský avatar
ClickCZ
Příspěvky: 1408
Registrován: 23 pro 2010 14:56
Kontaktovat uživatele:

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od ClickCZ »

Doplňuji: ;-) Jinak v úvodu Vladimír Fišer řekne Warner Home Video uvádí.... Stargate , takže jestli by nebylo od věci přejmenovat český název či ho jen připsat do předmětu, ale to by asi dělalo zmatek, nebo popř. co je napsaného na obalu vhsky? :-? ,
Jinak docela změna slyšet tento dabing, když je člověk zvyklý na klasiku :D , místo termínu Hvězdná brána se zde používá (Stargate), Ra se čte Ré, Sha're se čte Šára, Apophis se čte Apópis, Daniel se nečte jako Deniel atd atd..
Každopádně jsem rád že máme náš starý dobrý dabing z novy od pana Štěpána :-)

V českém znění: Tomáš Juřička - Richard Dean Anderson (Plukovník Jack O'Neill), Jakub Saic - Michael Shanks (Dr. Daniel Jackson), Pavla Rychlá - Amanda Tapping (Kapitán Samantha Carterová), Jiří Schwarz - Christopher Judge (Teal'c), Jan Pohan - Don S. Davis (Generálmajor George Hammond), Libor Hruška - Jay Acovone (Major Charles Kawalsky), Rick Ravanello (Vojín Fryatt), Dagmar Čárová - Vaitiare Bandera (Sha're / Amaunet), Rachael Hayward (Seržant Carol Weteringsová), Otakar Brousek ml. - Robert Wisden (Major Bert Samuels), Pavel Vondra - Peter Williams (Apophis), Jiří Prager - Brent Stait (Louis Ferretti), Pavel Šrom - Gary Jones (Seržant Walter Harriman), Colin Lawrence (Major Carl Warren), Martin Sobotka - Alexis Cruz (Skaara / Klorel), Anthony Ashbee (Seržant), Sean Amsing (Tobay), Jiří Kodeš - J.B. Bivens (Seržant McAfee), Stephen Sumner (Goa'uld #1), Adam Harrington (Goa'uld #2), Garvin Cross (Casey), Eric Schneider (Dr. James MacKenzie), Santo Lombardo (Bolaa), Vladimír Fišer - (Titulky).
Uživatelský avatar
Jack_6428
Příspěvky: 1710
Registrován: 03 pro 2008 23:58
Bydliště: V rozvodech kabelových sítí ČR

Re: Hvězdná brána: Děti bohů / Stargate SG1 Children of the Gods

Příspěvek od Jack_6428 »

Myslím, že tenhle dabing vystihuje nejlépe slovo "zajímavý". Ne dobrý, ne špatný. Prostě zajímavý. V pár menších věcech podle mě stejně dobrý jako ten v TV, možná i lepší, ale v jiných zase horší. Hlasů na postavy je dost. To uši netrhá. Obsazení je jiné, ale ne katastrofální nebo zcela mimo jak by mohlo na papíře se zdát. I to je ok a podle mě Vondra, Pohan, Sobotka a Hruška znějí docela dobře a podobně jako v TV verzi. Ani ten Juřička na O'Neillovi není úplný omyl. Ovšem výslovnost některých věcí a pak hlavně chvílemi dost strohý a strojový překlad už moc přehlížet nelze a trochu to celé kazí. V TV verzi si s překladem některých replik vyhráli asi tak 100x víc.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“