Černý tulipán / La tulipe noire

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

sud
Příspěvky: 803
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od sud »

Obrázek
Info: IMDB I ČSFD I FDB

1. DABING: (ČST)
V českém znění: Ladislav Lakomý - Alain Delon (Julien de Saint Preux / Guillaume de Saint Preux alias Černý tulipán), Vlasta Peterková - Virna Lisi (Caro), Jiřina Prokšová - Dawn Addams (markýza de Vigogne), Rudolf Chromek - Akim Tamiroff (markýz de Vigogne), Jiří Tomek - Adolfo Marsillach (La Mouche), Rudolf Krátký - Robert Manuel (princ Grasillach), Arnošt Navrátil - Francis Blanche (Plantin), Zlatomír Vacek - José Jaspe (Brignol), Otakar Dadák (vypravěč), Milan Holubář, Leopold Franc a další...

Zvuk: Vladimír Dvořák
Střih: Marie Hlošková
Hudební spolupráce: Richard Tománek
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
České dialogy: Ludmila Bařinková
Režie č. znění: Milan Messany
Vyrobila: Československá televize Brno, Filmové vysílání, r. 1970


2. DABING: (ČT, VHS, DVD)
V českém znění: Pavel Trávníček - Alain Delon (Julien de Saint Preux / Guillaume de Saint Preux alias Černý tulipán), Lucie Benešová - Virna Lisi (Caro), Ilona Svobodová - Dawn Addams (markýza de Vigogne), Soběslav Sejk - Akim Tamiroff (markýz de Vigogne), David Prachař - Adolfo Marsillach (La Mouche), Oldřich Vízner - Robert Manuel (princ Grasillach), Stanislav Fišer - Francis Blanche (Plantin), Ota Jirák - José Jaspe (Brignol), Vladimír Fišer (vypravěč + titulky), Miroslav Táborský, Vladimír Matějček, Hana Czivišová, Svatopluk Schuller, Stanislav Lehký a další...

Překlad: Lubomír Bartoš
Dialogy: Ludmila Bařinková
Dramaturgie: Zuzana Kopečková
Zvuk: Zdeněk Zenger
Střihová spolupráce: Ivana Kratochvílová
Asistentka režie: Drahoslava Pešulová
Režie č. znění: Marie Fronková
Vyrobila: Tvůrčí skupina Aleny Poledňákové a Vladimíra Tišnovského, Česká televize 1996


3. DABING: (Nova)
V českém znění: Jan Šťastný - Alain Delon (Julien de Saint Preux / Guillaume de Saint Preux alias Černý tulipán), Tereza Chudobová - Virna Lisi (Caro), Miloslav Študent - Akim Tamiroff (markýz de Vigogne), David Novotný - Adolfo Marsillach (La Mouche), Jiří Zavřel - Francis Blanche (Plantin), Vladimír Fišer (vypravěč) a další...

Vyrobila: pro CET 21 s.r.o. Česká produkční 2000 a.s.
Naposledy upravil(a) sud dne 22 bře 2021 16:12, celkem upraveno 14 x.
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Opsha
Příspěvky: 432
Registrován: 17 črc 2008 11:51
Bydliště: Praha, Hradec Králové

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od Opsha »

Tenhle film je u mne jedna z mála výjimek, kdy nepreferuji první dabing. Ten s Trávníčkem je imho lepší než brněnský.
Z důvodu žabomyších válek a přístupu některých expertů dlouhodobě nepřítomen.
Kdyby se něco dělo - PM.
sud
Příspěvky: 803
Registrován: 10 říj 2008 20:00

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od sud »

Já jsem 1. dabing s panem Lakomým neslyšel, takže nemohu srovnávat, ale 2. dabing s Trávníčkem je skvělej (celkově si myslím, že Trávníček nikde nenamluvil A. Delona lépe, než tady)
TOP (současní) dabéři: Lukáš Hlavica, Petr Lněnička, Martin Stránský, Jaromír Meduna, David Novotný
TOP (současné) dabérky: Tereza Bebarová, Tatiana Vilhelmová, Antonie Talacková, Jitka Moučková, Simona Postlerová
Uživatelský avatar
-Q-
Příspěvky: 493
Registrován: 30 čer 2008 19:31

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od -Q- »

rozhodně první dabing s Lakomým, klasika, druhý je jen slabý odvar
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7639
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od Sen »

Poslední dabing se sice objevil též na Nově, ovšem vyroben byl myslím pro Primu. Virnu Lisi zde dabovala Tereza Chudobová.
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od HonzaXXII »

Já nevím jestli je lepší Lakomý nebo Trávníček (Opsha a AGAMENON jsou fanatici :D ), ale každopádně ten poslední paskvil se Šťastným (kdysi se mi jeho hlas líbil, ale dneska jak všude parazituje už ho taky nemůžu až na pár starých výjimek ani slyšet) měli zničit ještě v základech.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
AGAMENON
Příspěvky: 1263
Registrován: 12 zář 2008 11:31
Bydliště: Brno

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od AGAMENON »

Ištván87 píše:Když mě třeba na panu Lakomém neuvěřitelně irituje ten jeho přízvuk, kterého se dodnes nezbavil, ale dnes už to není poznat tak, jako ve filmech, kde daboval Alaina Delona. Jinak je pravda, že co se tónu hlasu týče, tak se k Delonovi hodí asi nejlíp, protože má takovej drsnej hlas. Ale jinak si radši poslechnu ten s Trávníčkem (ten s Janem Šťastným je hodně blbej vtip), stejně jako v případě Dvou mužů ve městě. Já jsem obrovský zastánce starých dabingů, ale ty brněnské se mi nelíbí, protože hodně obsazují herce, na které je radost se podívat v televizi nebo na ně zajít do divadla, ale je o moc horší je poslouchat v dabingu.... Tak, pusťte se do mě, očekávám nejhorší :lol:
Je to zbytečný, tebe nikdo nepřesvědčí. Opravdu se mi nelíbí ten přístup, je to z Brna, tak to stojí za lejno. Nám se taky nelíbí spousta dabérů z Prahy a říká to pořád někdo, "Bože, to je zas z Prahy, tak to si radši pustím titulky".
Laďa žádný přízvuk nemá, ani ostatní dabéři
Obrázek

JEDINĚ BRNO!!!

TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Uživatelský avatar
Džejňulka
Příspěvky: 1134
Registrován: 23 srp 2008 14:56

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od Džejňulka »

Já teda film neviděla ani s jedním dabingem, ale dívala jsem se na ukázky obou ( Lakomý vs. Trávníček) a ačkoli taky některé brněnské dabingy nemusim ( nebijte mě :lol: ), tak se mi líbí z ukázky víc ten původní, protože mi přijde, že p.Lakomý dokáže mnohem lépe rozlišit postavy. U Trávníčka, když jsem se nekoukala, tak jsem měla pocit, že je to nějakej máklej monolog :).
A vůbec mi nepřijde, že by měl p. Lakomý nějaký přízvuk.
Džejňulka už kecá i do muzikálů? Na blogu ocima7.blogspot.com jsem jednou ze 7 autorů "fanouškovských recenzí" divadelních představení a občas tam propašuju i něco o dabingu ;).
Paddy
Příspěvky: 755
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od Paddy »

Ten to film s prvním brněnským dabingem sem viděl někdy v 70.letech v kině, když mě mohlo být tak 15.let a
nevěnoval tomu takovou pozornost.
Takže do paměti se mi asi nejvíce v ryl pouze druhý dabing s Pavlem Trávníčkem to je jasný, který se nejvíce
poslední dobou vysílal a považoval sem ho jako za nejlepší.
Ale teď když sem si opět po takové době pustil ukázku Ladislava Lakomého, prostě světový unikátní dabing.
Nenacházím slov, v životě bych neuvěřil co ten to herec dokáže z vlastním hlasem, skvělí výkon - to prostě
sedí a nemá chybu.
Pavel Trávníček je už pouhá napodobenina i když to byl asi jeho jeden z prvních a posledních nejlepších dabingů,
né že bych toho to herce neměl rád i když se velice snažil a ať se na mne každý zlobí nebo né, na pana Lakomého
prostě nemá - jednoznačně dávám body jemu.
Docela bych se nato celé rád sním zase znovu podíval, jedinečný zážitek.
Naposledy upravil(a) Paddy dne 15 lis 2015 19:41, celkem upraveno 2 x.
Uživatelský avatar
Ištván87
Příspěvky: 2461
Registrován: 24 lis 2008 22:17

Re: Černý tulipán / La tulipe noire

Příspěvek od Ištván87 »

Já nevím co mi nadáváte... Když DAN K. kritizoval pana Högera ve Dvanácti rozhněvaných mužích, tak se málokdo ozval... Já prostě říkám co slyším... Pan Lakomý je výborný herec a ne, nepovažuju dabing za špatný kvůli brněnským hercům. Například dabing Philadelphie s Jiřím Dvořákem v hlavní roli je výtečný. Taky je krásný původní dabing Soukromé školy... Co se týče brněnských dabingů, tak bych třeba strašně rád sehnal původní dabing Sedmi statečných, protože podle ukázek je bezkonkurenční... A Viva Maria!, to je radost poslouchat, nádhera... Jinak, uznávám, že můj názor na hlas pana Lakomého je trochu ovlivněn tím, že jsem byl nucen sledovat seriály jako Komisař Rex, kde téměř v každém díle pan Lakomý daboval nějakýho zákeřnýho dědka... Nebo taky Stephanie... Uznávám, že ten dabing je v podstatě báječná záležitost, když to porovnám s kvalitou seriálu, ale herce jako je pan Lakomý mi to naprosto znechutilo... Dneska už je trochu problém, že si nejsem jistej, jaký dabing se dá považovat za brněnský, takže se může stát, že některým filmům ubližuju kvůli tomu, že jsem slyšel například příšerný dabing Gangů New Yorku, nebo do nebe volající drzost Terminátor 2 extended edition.... Ale neberte mě nějak špatně, já proti Brnu nic nemám... V Praze taky každoročně vzniká celá řada dabingových zločinů proti lidskosti....
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza

Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Odpovědět

Zpět na „Filmy“