Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Moderátor: Michaela2
Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: Libuše Švormová - Claudine Coster (Luisa Humberto), Petr Štěpánek - Werner Possardt (Petr Berwitz), Jana Preissová - Katja Rupé (Anežka Steenhouwerová), Tereza Chudobová - Pavla Mixtajová (Helena Berwitzová jako dítě), Jorga Kotrbová - Kathy Kriegel (Helena Berwitzová jako dospělá), Martin Šotola - Lumír Banad (Paolo Romeo jako dítě), Jan Schánilec - Dietrich Adam / Kurt Conradi (Hans jako mladík / Hans jako dospělý), Jiří Krampol - Patrick Préjean (Gambier), Eduard Cupák - Amarnath Chatterjee (Arr Šehír), Jiří Adamíra - Jörg von Liebenfels (Wolschläger), Vladimír Brabec - Wolfgang Bathke (Kranz) a další.
České dialogy: Vladislav Čejchan
Vyrobila: Československá televize Praha 1988
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Vzhledem k česko-německé koprodukci má seriál povahu částečného (převažujícího) postsynchronu a částečného dabingu. Uvádím pouze cizí herce a ty české herce, kteří se nenamluvili sami.
Dabéři a tvůrci českého znění nebyli uvedeni v titulcích, ale vždy přečteni hlasatelem/hlasatelkou na konci každého dílu, a to kupodivu stejně i při reprízách (podobné dodatečné informace čtené hlasatelem se v jiných případech při reprízách lišily nebo úplně chyběly, asi proto, že nebyly součástí kopie a byly závislé na nějakém písemném záznamu). Nevím, jak by to řešila ČT dnes, když hlasatele odbourala.
Jako tvůrce českého znění byl uveden úpravce dialogů, nikoliv však režisér. Předpokládám tedy, že dabing nebyl pojat jako samostatná práce (naopak tak tomu bývalo u dabovaných koprodukčních kinofilmů), ale byl proveden současně s postsynchronem pod vedením režiséra seriálu (František Filip).
Zajímavé je, že mezi tvůrci českého znění byl vždy uveden dirigent Mario Klemens, zatímco v titulcích byli jako dirigenti Filmového symfonického orchestru uvedeni Milivoj Uzelac a Štěpán Koníček. Jako kdyby hudba byla pro obě verze nahrávána odděleně !?
Názvy dílů:
1. Návrat, 2. Nabídka k sňatku, 3. Carlo se loučí, 4. Nový domov, 5. Maringotka č.8, 6. Natrvalo, 7. Konkurence, 8. Láska, 9. Rozhodnutí, 10. Varieté, 11. Útěk, 12. Slavné jméno.
Dabéři a tvůrci českého znění nebyli uvedeni v titulcích, ale vždy přečteni hlasatelem/hlasatelkou na konci každého dílu, a to kupodivu stejně i při reprízách (podobné dodatečné informace čtené hlasatelem se v jiných případech při reprízách lišily nebo úplně chyběly, asi proto, že nebyly součástí kopie a byly závislé na nějakém písemném záznamu). Nevím, jak by to řešila ČT dnes, když hlasatele odbourala.
Jako tvůrce českého znění byl uveden úpravce dialogů, nikoliv však režisér. Předpokládám tedy, že dabing nebyl pojat jako samostatná práce (naopak tak tomu bývalo u dabovaných koprodukčních kinofilmů), ale byl proveden současně s postsynchronem pod vedením režiséra seriálu (František Filip).
Zajímavé je, že mezi tvůrci českého znění byl vždy uveden dirigent Mario Klemens, zatímco v titulcích byli jako dirigenti Filmového symfonického orchestru uvedeni Milivoj Uzelac a Štěpán Koníček. Jako kdyby hudba byla pro obě verze nahrávána odděleně !?
Názvy dílů:
1. Návrat, 2. Nabídka k sňatku, 3. Carlo se loučí, 4. Nový domov, 5. Maringotka č.8, 6. Natrvalo, 7. Konkurence, 8. Láska, 9. Rozhodnutí, 10. Varieté, 11. Útěk, 12. Slavné jméno.
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Režisér František Filip má ve svém přehledu děl uveden i německý dabing s poznámkou:
Německá verze natáčena v Mnichově srpen až září 1988 , míchačky září až říjen 1988, Vysílání NSR ARD od 19.10.88, Švýcarsko od října 1988
Německá verze natáčena v Mnichově srpen až září 1988 , míchačky září až říjen 1988, Vysílání NSR ARD od 19.10.88, Švýcarsko od října 1988
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Seriál momentálně reprízují, díval jsem se na 2. díl. (Nabídka k sňatku). Zajímavé je, že u většiny scén v ateliéru i reálu (interiéry) byl zachován původní kontaktní zvuk u českých herců a pouze zahraniční jsou nadabováni dodatečně. Lze to dobře rozpoznat.
Maestro není doma a jeho milostivá paní matinka vám vzkazuje,
aby jste už nevolala změněným hlasem, že vás stejně pozná
-
- Příspěvky: 57
- Registrován: 23 črc 2009 00:16
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
No jo, seriál, kde se v jeho ději s jazykovou bariérou hlava nelámala. Tak samozřejmě, hodně dialogů by se v reálu událo v němčině a češtině. Ovšem některé dialogy by se v reálu udát nemohli. Např. v prvním díle zřejmě V. Malina nehovořil německy, aby se dorozuměl s Hansem nebo Carlem Humbertem (který vlastně německy hovořit nemusel). Nejhorší je to ale když přijede 7-letý Vašek Karas do Hamburku a mluví tam s malou Růženkou.
Jinak to co teď beží v TV, bych raději nazval obnovenou premiérou - vysílá se totiž nový přepis, pochopitelně je to v HD.
Jinak to co teď beží v TV, bych raději nazval obnovenou premiérou - vysílá se totiž nový přepis, pochopitelně je to v HD.
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Řekla bych, že Hanse ( Dietrich Adam) v 1.dílu nedabuje Jan Schánilec
možno k posouzení zde kolem 34. minuty : http://serialy.kinotip.cz/cirkus-humberto-001/
možno k posouzení zde kolem 34. minuty : http://serialy.kinotip.cz/cirkus-humberto-001/
-
- Příspěvky: 369
- Registrován: 15 led 2010 23:04
- Kontaktovat uživatele:
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Michaela2: Zaposlouchej se ještě jednou Je to Jan Schánilec. Tož Blakea Carringtona poznám, ne?
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
jo, přesně tohle jsem si říkala , Schánilce mám naposlouchaného dost a zaručeně ho poznám (aspon teda staršího Schánilce ), ale v tomhle ho fakt neslyším a nechápu, jak se mu mohl během 7 let (v 95. roce se začala dabovat Dynastie) tolik změnit hlasAngus MacGyver píše: Tož Blakea Carringtona poznám, ne?
edit: ale jo, když jsem si to pustila po "150.", tak ho v jistých polohách vzdáleně slyším, ale musím se hodně snažit a sama od sebe bych ho nepoznala ani omylem
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
A proč by podle tebe Vendelín Malina neměl umět německy? I když v 19. století byla čeština díky národnímu obrození jako národní jazyk obnovena, lidé i na vesnici se stále učili a uměli většinou alespoň základy němčiny vzhledem k tomu, že to byl v té době nejužitečnější cizí jazyk. A stejně tak sedmiletý Vašek - proč by podle tebe neměl umět německy? Kdybys četl literární předlohu, tak víš, že jak Vendelín, tak malý Vašek německy uměli. Nebo si alespoň o literární předloze a době děje něco zjistil nebo se alespoň trochu zamyslel. Ale s tím ty sis hlavu nelámal...Fricoolinek píše:No jo, seriál, kde se v jeho ději s jazykovou bariérou hlava nelámala. Tak samozřejmě, hodně dialogů by se v reálu událo v němčině a češtině. Ovšem některé dialogy by se v reálu udát nemohli. Např. v prvním díle zřejmě V. Malina nehovořil německy, aby se dorozuměl s Hansem nebo Carlem Humbertem (který vlastně německy hovořit nemusel). Nejhorší je to ale když přijede 7-letý Vašek Karas do Hamburku a mluví tam s malou Růženkou.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
-
- Příspěvky: 57
- Registrován: 23 črc 2009 00:16
Re: Cirkus Humberto / Zirkus Humberto
Jako v knize je to tak, že Malina i malej Vašík uměli německy dřív, než se dostali k Zirkusu Humberto?
Jinak herci hrající postavy spadající do rodu Humbertů/Berwitzů/Karasů byli prakticky stejně staří - kolem ročníku nar. 1950, což má svou logiku.
A tady zajímavé srovnání J. Hanzlíka (*1948) s O Víznerem (*1947). Hanzlíkovi se těch 18 let (nebo kolik), které byly Vaškovi v době, kdy si namlouval Růženku, dalo věřit podstatně méně než Víznerovi, když si namlouval Emilku (BTW: K. Macháčková je 1949, taky, byť na prahu 40 let, působila hodně dívčím dojmem)
Jinak herci hrající postavy spadající do rodu Humbertů/Berwitzů/Karasů byli prakticky stejně staří - kolem ročníku nar. 1950, což má svou logiku.
A tady zajímavé srovnání J. Hanzlíka (*1948) s O Víznerem (*1947). Hanzlíkovi se těch 18 let (nebo kolik), které byly Vaškovi v době, kdy si namlouval Růženku, dalo věřit podstatně méně než Víznerovi, když si namlouval Emilku (BTW: K. Macháčková je 1949, taky, byť na prahu 40 let, působila hodně dívčím dojmem)