King Kong / King Kong (1933)
Moderátor: ReDabér
King Kong / King Kong (1933)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: [obsazeni]:Klára Sedláčková, :Pavel Šrom, :Libor Hruška, :Petr Pelzer, :Zdeněk Dolanský, :Tomáš Borůvka, :Jindřich Hinke, :Jan Szymik, :Otmar Brancuzský, :Marcel Rošetzký, :Petr Vágner, :Martin Učík[/obsazeni], Jana Hermachová, Monika Schullerová, Hana Čížková
Překlad: Petra Mertinová
Dramaturgie: Zdeno Kubina
Hudební spolupráce: Eva Javůrková
Mistr zvuku: Jozef Kušnír
Asistent režie: Petr Skarke
Vedoucí produkce: Miloš Novák
Vedoucí dramaturg: Alena Poledňáková
Šéfproducent: Vladimír Tišnovský
Dialogy a režie českého znění: Vladimír Žďánský
Vyrobila: Česká televize 2007
nové dabingy vznikají, abychom pochopili krásu dabingů původních a vážili si jí
-
- Příspěvky: 118
- Registrován: 08 čer 2013 17:36
Re: King Kong / King Kong (1933)
Tak jsem můj milovaný film zhlédnul konečně s českým dabingem. Někdo psal na nějakém filmovém foru, že film je skvělý, ale né s naším dabingem, bohužel měl pravdu. No tohle se musí brát jenom jako takovej "provizorní" dabing pro televizní účely dostačující.
Nicméně hlasy mně přišly, jako kdyby je někdo vybíral náhodně... jenom prostě jako by vybrali toho, koho měli zrovna po ruce. Výkony také dostačující jenom na nějaké nedělní odpolední vysílání na ČT2.
Ohledně zvukové stránky Kušnír udělal co mohl. Příšery řvou úplně jinak než v originále, ale to prostě originální zvuky jsou asi už v křemíkovém nebi a kdo by kvůli tomuhle hledal skřeky podobné nebo dával dohromady řev tygra s řevem gorily a obracel je pozpátku ? Nicméně štve mě, že byl několikrát použit stejný gorilí (nebo lví ?) řev i pro jiné příšery než Konga.
K hudbě: Hudba hraje při akčních scénách úplně jiná, ale zvukaře asi taky omlouvá, že se mu nedostal do ruky originální soundtrack, který vyšel jako deska. Všechny pasáže filmu jsou na desce nahrány ve skvělé kvalitě, ale co. I když je to škoda, protože (pokud si to pamatuju dobře) tohle byl snad jeden z prvních filmů (ne-li první), který měl plně orchestrální hudební doprovod.
No a samozřejmě dílo ČT, stejně jako celá řada nově udělaných českých znění na staré filmy, trpí takovou tou nerovností kvality zvuku originálu a dabingu. Nevím, jestli jsem nějakej exot, ale prostě zní to strašně divně, když slyším hudbu a zvuky nahrané technikou 30. let a do toho herce, jejichž výkon byl zaznamenán s kvalitou roku 2007.
Nicméně hlasy mně přišly, jako kdyby je někdo vybíral náhodně... jenom prostě jako by vybrali toho, koho měli zrovna po ruce. Výkony také dostačující jenom na nějaké nedělní odpolední vysílání na ČT2.
Ohledně zvukové stránky Kušnír udělal co mohl. Příšery řvou úplně jinak než v originále, ale to prostě originální zvuky jsou asi už v křemíkovém nebi a kdo by kvůli tomuhle hledal skřeky podobné nebo dával dohromady řev tygra s řevem gorily a obracel je pozpátku ? Nicméně štve mě, že byl několikrát použit stejný gorilí (nebo lví ?) řev i pro jiné příšery než Konga.
K hudbě: Hudba hraje při akčních scénách úplně jiná, ale zvukaře asi taky omlouvá, že se mu nedostal do ruky originální soundtrack, který vyšel jako deska. Všechny pasáže filmu jsou na desce nahrány ve skvělé kvalitě, ale co. I když je to škoda, protože (pokud si to pamatuju dobře) tohle byl snad jeden z prvních filmů (ne-li první), který měl plně orchestrální hudební doprovod.
No a samozřejmě dílo ČT, stejně jako celá řada nově udělaných českých znění na staré filmy, trpí takovou tou nerovností kvality zvuku originálu a dabingu. Nevím, jestli jsem nějakej exot, ale prostě zní to strašně divně, když slyším hudbu a zvuky nahrané technikou 30. let a do toho herce, jejichž výkon byl zaznamenán s kvalitou roku 2007.
Naposledy upravil(a) zvoltejmeno dne 26 lis 2014 17:34, celkem upraveno 1 x.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.
Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
Re: King Kong / King Kong (1933)
To mi taky vždycky vadí (ten obrovskej rozdíl mezi starým a novým zvukem), ale v posledních letech už jsem si zvyknul. Navíc mám dojem, že v posledních letech se to trošku zlepšilo. Nejhorší to bylo v devadesátých letech.
Oblíbení dabéři: Zdeněk Hruška, Vladimír Dlouhý, Libor Hruška, Jiří Schwarz, Filip Jančík, Karel Heřmánek, Václav Postránecký, Jiří Bartoška, Jan Kanyza
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Oblíbené dabérky: Vilma Cibulková, Ilona Svobodová, Helena Friedrichová, Zlata Adamovská
Re: King Kong / King Kong (1933)
Tu jsem před cca deseti lety viděl na fildě. Aspoň díky tomuto filmu (i dalším) pochopil, proč bylo dříve tolik stížností na nedostatečné množství titulků (dlouhé pasáže nejsou otitulkované).Pomajz píše:https://www.youtube.com/watch?v=TEJ1r4Q ... e=youtu.be dobové české titulky
Kemo, nejseš divnej, to stejné si říkám dlouhá léta.zvoltejmeno píše: No a samozřejmě dílo ČT, stejně jako celá řada nově udělaných českých znění na staré filmy, trpí takovou tou nerovností kvality zvuku originálu a dabingu. Nevím, jestli jsem nějakej exot, ale prostě zní to strašně divně, když slyším hudbu a zvuky nahrané technikou 30. let a do toho herce, jejichž výkon byl zaznamenán s kvalitou roku 2007.
JEDINĚ BRNO!!!
TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Re: King Kong / King Kong (1933)
Dřív ty titulky byly strašně stručný, asi lidi neuměli číst tak rychleAGAMENON píše: Aspoň díky tomuto filmu (i dalším) pochopil, proč bylo dříve tolik stížností na nedostatečné množství titulků (dlouhé pasáže nejsou otitulkované).
RETROFILM
Re: King Kong / King Kong (1933)
RETROFILM