Osud člověka / Suďba čelověka
Moderátor: ReDabér
Osud člověka / Suďba čelověka
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. DABING: (ČT* Praha)
živý dabing, nezaznamenáván, nedochován
Zvuk: Vladimír Štěpánek
Režie: Jaroslav Hužera
Vyrobila: Československá televize Praha 1962
2. DABING: (ČT* Brno)
V českém znění: Josef Husník - Sergej Bondarčuk (Andrej Sokolov), Petr Peňáz - Pavel Boriskin (Váňuška), Ludmila Slancová - Zinajda Kirijenko (Irina), Arnošt Navrátil - Pavel Volkov (Ivan Timofejevič), Ladislav Suchánek - Jurij Averin (Müller), Václav Kyzlink - Kirill Alexejev (německý major), Ladislav Lakomý - Viktor Markin (lékař), Stanislav Zindulka - Alexandr Novikov (pobožný voják), Miroslav Středa - Lev Borisov (četař), Otakar Vážanský - Jevgenij Teterin (strýček), Otakar Dadák - Pavel Vinnikov (plukovník), Jaroslav Dufek - Jevgenij Kudrjašov (Kryžněv), Milan Holubář - Anatolij Nikitin (ruský důstojník), Milan Vágner - Viktor Lorencs (německý důstojník v Müllerově táboře), Rudolf Chromek - Anatoli Chemodurov (ruský dělostřelecký podplukovník), Ladislav Večeřa, Zdeněk Kampf, Jiří Olijnyk, Vladimír Pavlar a další
Zvuk: Vladimír Dvořák
Střih: Marie Hlošková
Hudební spolupráce: Pavel Blatný
Zvukové efekty: Bohumír Brunclík
Výroba: Dana Župková
Asistentka režie: Broňa Pazourková
Překlad: Vlasta Vlašínová
České dialogy: Miroslav Skala
Režie českého znění: Milan Messany
Vyrobilo: Dabingové studio ČT* Brno 1971
*Nejde o chybu, ČT byla skutečně původní zkratka Československé televize, na ČST se přešlo až začátkem 70.let.
3. DABING: (DVD)
V českém znění: Ladislav Cigánek - Sergej Bondarčuk (Andrej Sokolov) ...
Naposledy upravil(a) Historik dne 29 bře 2010 19:33, celkem upraveno 5 x.
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Ve skutečnosti jde o 2.dabing, 1.dabing byl živý dabing ČST (resp. tehdy ČT) Praha 196x.
Křestní jména dvou dabérů se mi nepodařila nikde ověřit.
Rok výroby odhaduji podle souvislostí a názvu studia, záznam mám až z reprízy 198x.
Křestní jména dvou dabérů se mi nepodařila nikde ověřit.
Rok výroby odhaduji podle souvislostí a názvu studia, záznam mám až z reprízy 198x.
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
v TV odvysíláno hodněkrát, ale premiéra bude 13.12.1962, zajímavost je odvysílání v původním znění 15.03.1966 a 25.05.1975 bude premiéra brněnského dabingu.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Ten druhy dabing ČST Brno bol pouzity aj pre cast distribucnych kinokopii UPF a je vysokopravdepodobne, ze sa dochoval v NFA. Pracujem na dokaze.
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Vzhledem k tomu že se to odehrává v roce 1963 tak je to pěkný anachronismus )
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Ten druhý dabing posunout už na rok 1971. Odvysíláno 20.6.1971.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Ad Newmy: ano, starší název studia Dabingové studio ČT Brno odpovídá nejpozději začátku 70.let.
Ad anderson: tak tentokrát opravdu koukám jako blázen. Netvrdím, že je to jediný případ, ale každopádně je to první případ za 35 let co sleduju dabing, že by byl jakýkoliv televizní dabing (Praha či Brno) použit na distrubuční kopie ÚPF k obnovené premiéře či jiné pozdější projekci (klubová kina, speciální představení pro mládež ... - právě zde by použití dabingu na původně titulkovaný film pro dětského diváka mělo logiku).
Do této doby jsem použití dabingu při obnovené premiéře na původně titulkovaný film zaznamenal jen u dabingů SÚZF a FSBd (např. 1. a 3.díl Fantomase), ale nikdy u dabingů ČST - takové filmy běžely znovu titulkované, i když už byly mezitím nadabovány v ČST (např. Jestli se rozzlobíme, budeme zlí).
Ad anderson: tak tentokrát opravdu koukám jako blázen. Netvrdím, že je to jediný případ, ale každopádně je to první případ za 35 let co sleduju dabing, že by byl jakýkoliv televizní dabing (Praha či Brno) použit na distrubuční kopie ÚPF k obnovené premiéře či jiné pozdější projekci (klubová kina, speciální představení pro mládež ... - právě zde by použití dabingu na původně titulkovaný film pro dětského diváka mělo logiku).
Do této doby jsem použití dabingu při obnovené premiéře na původně titulkovaný film zaznamenal jen u dabingů SÚZF a FSBd (např. 1. a 3.díl Fantomase), ale nikdy u dabingů ČST - takové filmy běžely znovu titulkované, i když už byly mezitím nadabovány v ČST (např. Jestli se rozzlobíme, budeme zlí).
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Takže pro nás "chyba jak hrom" , díl Modrá světla se odehrává v roce 1963, osm let před vznikem tohoto dabingu. Tvůrci seriálu holt neměli k dispozici dabingforum .Opsha píše:Nebyla náhodou ukázka z původního dabingu v jednom díle z Majora Zemana? (myslím v Modrých Světlech) Ten úvodní monolog jsem tam mám pocit slyšel.
Re: Osud člověka / Suďba čelověka
Tak to skutečně odpovídá těm "zvláštním projekcím" pro školy, pracující ze závodů ... U těchto filmů byl pro tyto účely prodlužován promítací monopol (u sovětských filmů už tak neobvykle dlouhý - většinou 10 let) nebo byly povoleny pro takové projekce i mimo klasický monopol. Já jsem viděl v takových projekcích pro školy v 70.letech současně strašlivé i fantastické věci, černobílé filmy z 50. a 60.let, které byly už v té době natolik "out", že je pak už nikdy neuvedla ani ČST. Tak jsem se poprvé a naposledy setkal s pracemi některých nejstarších tvůrců filmového dabingu - Novákové, Klimeše, Kerouše, Kubáska, Vrby ...