Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Roko
Admin
Příspěvky: 3232
Registrován: 09 srp 2009 11:39

Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Roko »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Ukázky: Původní české úvodní titulky, Píseň o zajících

DABING: ( Kino, STV )
V českém znění: Jan Víšek - Jurij Nikulin (Semjon Semjonovič Gorbunkov), Bedřich Šetena - Andrej Mironov (Genadij Kozodojev), Jan Pohan - Anatolij Papanov (Ľolík) + Nikolaj Trofimov (plukovník milice), Zuzana Fišerová - Saša Lisjutinová (dcera Gorbunkových), Bohuslav Kupšovský - Roman Filippov (Jevgenij Nikolajevič Ladyženskij) + Apollon Jačinckij (Nikolaj Ivanovič, průvodce po Istanbulu), Jaroslava Schallerová (blondýnka), Yvetta Simonová (zpěv písně Noc je dlouhá), Zuzana Fišerová - Saša Lisjutinová (dcera Semyona Semyonyče Gorbunkova ), Nina Waszmuthová - Nonna Morďukova (domovní důvěrnice Varvara Sergejevna Pljuščová), Josef Mixa - Stanislav Čekan (kapitán Michail Ivanovič), Rudolf Široký - Lev Poljakov (lodní kapitán) a další

České dialogy: Dr.Jaroslav Procházka
Režie českého znění: K.M.Walló
Vyrobilo: Studio pro úpravu zahraničních filmů 1969
Naposledy upravil(a) anderson dne 11 lis 2010 22:04, celkem upraveno 5 x.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Historik »

... a přitom se podle sledu, střihů a zatmívaček nezdá, že by titulky byly nějak poškozeny střihy např. v důsledku emigrace nějakého dabéra. Zpěváka jsem také nepoznal, ale Vladimír Hrubý to určitě není.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Historik »

Zvuk: Lubomír Zajíc

9.10.2011 14:40 na STV1, možná s českým kinodabingem, možná i z původní kinokopie.
Historik píše:... a přitom se podle sledu, střihů a zatmívaček nezdá, že by titulky byly nějak poškozeny střihy např. v důsledku emigrace nějakého dabéra ...
Beru zpět, mezi názvem studia a prvním filmovým záběrem je klasický mechanický střih a slepka průhlednou samolepící páskou (to byla praxe od 60.let, neboť acetátový-bezpečný film se na rozdíl od nitrátového-hořlavého nedal pořádně slepit tekutým lepidlem - a také byl důvodem CinemaScope, který na rozdíl od užším formátů nemá neexponovanou část mezi políčky, ale políčka na sebe těsně dosedají, takže klasickou slepkou, před níž se musel odstranit pruh emulze s expozicí, se viditelně poškodila část obrazu).
Briliantová ruka.jpg
Briliantová ruka.jpg (53.57 KiB) Zobrazeno 9137 x
Byl tedy vystřižen někdo z tvůrců dabingu. V úvahu by přicházel emigrant Milan Bor, který podle posledního zjištění emigroval až v létě 1969 (původní informace na podzim 1968), ale tento film figuruje v přehledu prací Lubomíra Zajíce. Nikdy jiný "závadný" mezi tehdy uváděnými profesemi (střih, výroba) mě nanapadá, K.M.Walló to nebyl a o Jaroslavu Procházkovi nic nevím.
Naopak jsem nenašel místo, kde by mohli být vystřiženi herci a dabéři. Pokud nebyli na konci filmu (právě v této době se často dávali až do závěrečných titulků), možná v titulcích skutečně nikdy nebyli.
Každopádně tento dabing bezpečně spadá do doby, kdy herci na základě dohody z půdy FITESu odmítali dabovat sovětské filmy. Mezi hlasy, které proto nemůžeme rozpoznat, budou pravděpodobně herci oblastních divadel a technici barrandovského dabingu (blíže viz u filmu Zločin a trest).
Josef Nožička
Příspěvky: 547
Registrován: 01 srp 2009 21:02

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Josef Nožička »

Pomajz píše:Blažena Hendrychová (dcera Semyona Semyonyče Gorbunkova )
Obávám se, že to bude spíš Zuzana Fišerová. Pokud byl východiskem film Lišáci, Myšáci a Šibeničák, tak tam právě Hendrychovou mluví Fišerová! Tedy: Zuzana Fišerová - Saša Lisjutinová (dcera Gorbunkových).

A ještě asi: Bohuslav Kupšovský - Roman Filippov (Jevgenij Nikolajevič Ladyženskij) + Apollon Jačinckij (Nikolaj Ivanovič, průvodce po Istanbulu), Yvetta Simonová (zpěv písně Noc je dlouhá)

Píseň o zajících byla přeložena poněkud svérázně a vzhledem k původnímu smyslu textu vyslovuji podezření, že si zde zařádila censura, nebo už i autocensura. Zpívat o tom, jak nebozí a jinak ustrašení zajíčkové najdou odvahu k tomu, aby ohrožováni vlky a sovami dále pěstili svou kouzelnou bylinku, která umožní, aby se stali statečnými a odvážnějšími lva, mohla klidně vyvolávat reminiscence na obrodný proces roku 1968. Nemám pro to ovšem žádné důkazy a podklady. Podobně byly upraveny i některé dialogy, jejichž původní satirické ostří bylo pro českého diváka značně otupeno. Pokud nešlo o ledabylou práci, opět lze uvažovat o censurních zásazích. Vysvětluje to možná i diametrálně odlišné přijetí tohoto filmu u sovětských a československých diváků.
Jinak Píseň o zajících, resp. její části mohli čs. diváci slyšet v jiných úpravách ještě ve filmu Ivan Vasiljevič mění povolání v podání Ladislava Županiče a první dva verše i v 2. episodě seriálu Jen počkej, zajíci!, kde ji zpíval Zajíček Inky Šecové („Já se nebojím, já se nebojím, jen když tu není ten zlý vlk a sova!“). A jistě není bez zajímavosti, že všechny tyto varianty natáčel pan Lubomír Zajíc. :)
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Historik »

Konečně jsem se na tento film podíval, tedy pár postřehů. Hlavní role je bezpochyby

Jan Víšek - Jurij Nikulin (Semjon Semjonovič Gorbunkov)

dále se shodujeme

Bedřich Šetena - Andrej Mironov (Genadij Kozodojev)
Jan Pohan - Anatolij Papanov (Ľolík)

a Jan Pohan zde má stejně jako hypotetický Bohuslav Kupšovský také dvě role, ještě

Jan Pohan - Nikolaj Trofimov (plukovník milice)

naopak kapitán rozhodně není Vilém Besser
Vilém Besser - Stanislav Čekan (kapitán Michail Ivanovič)

žadné další dabéry už jsem nepoznal, ovšem ve zpěvu z magnetofonu mě hned napadla Yvetta Simonová, tak jsme se také shodli

Jelikož autor topicu anderson již zde není, přenesu potvrzené údaje nahoru.

Součástí dabingu jsou i tři písně (jestli dobře počítám), kromě již zmíněné Yvetty Simonové bych řekl, že další dvě interpretují sami Bedřich Šetena a Jan Víšek. Přestože v případě písňových textů se v dabingu v zájmu zachování obsahu (na rozdíl od mnohdy volnějších textů pro koncertní interpretaci) mnohdy jedná o synchronizaci zpěvu na obraz jen přibližnou, v tomto případě jde o velmi dobrou práci. Zajímalo by mě, kdo texty upravoval, právě K.M.Walló v tom byl mistr, ale texty byly spíše součástí úpravy dialogů a ty u tohoto filmu Walló nedělal. Samozřejmě to nevylučuje, že v tomto případě provedl jen úpravy textů písní, příp. je dotvářel přímo "na place" při natáčení, což bylo pro něj typické.

Zajímavý je také komentář (čtený překlad) k nedabovaným tureckým dialogům. I když čtený překlad si nedělá nároky na přesnou synchronizaci, obvykle se speakeři snaží o co nejpřesnější překrytí originálu. Zde je naopak komentář - pokud to délka dialogů a pomlk umožňovala - vložen mezi dialogy. To umožňuje vychutnat si dikci dialogů, i když jim většina z nás nerozumí. Stejným způsobem je ruský komentář proveden i v originále, tvůrci dabingu tedy v tomto případě dodrželi provedení originálu.

Jinak nezbývá než zopakovat již dříve uvedené, že se jedná o dabing z doby, kdy někteří herci na základě rozhodnutí z půdy FITESu odmítali dabovat sovětské filmy (většina se k této práci vrátila na začátku 70.let, poslední v polovině 70.let). Do té doby dabéři středních rolí, kteří se někdy dostávali i do titulků, přešli v tomto období na hlavní role, herci malých rolí, neuváděné v titulcích, přešli na střední role. Mezi dabéry mohou být i herci mimopražských divadel a technici barrandovského dabingu.
urby
Příspěvky: 676
Registrován: 09 črc 2012 19:26

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od urby »

Pomajz píše:Nejsem si tedy jistej,ale myslím že tu blondýnku dabovala Jaroslava Schallerová
Také mi to tak připadá, takže pokud je to skutečně ona:
Jaroslava Schallerová - Světlana Světličnaja (Anna Sergejevna).

Původně určený Vilém Besser na toho policejního kapitána byl správně odstraněn. Může se doplnit následující:
Josef Mixa - Stanislav Čekan (kapitán Michail Ivanovič).

S ostatními dabéry je to podobné jako u Anny Kareninové. Naprosto neznámé hlasy, z nichž většinu jsem snad nikde jinde neslyšel. Tedy s jednou výjimkou potvrzující pravidlo, a tou je: ? - Lev Poljakov (lodní kapitán).
Po majiteli tohoto hlasu už pátrám několik roků. Je docela často slyšet od nejstarších dostupných dabingů až do začátku 80.let, čili žádná ojedinělá účast, ale minimálně 20 let "aktivní služby". Dabuje ve filmech Cartouche, Kit a spol., Nelítostný souboj, Apartmá v hotelu Plaza, Šakal a v mnoha dalších. Je to i ten školský inspektor v dabingu Hořčice mi stoupá do nosu nebo notář Molinés v Báječné Angelice.
Pošlu pětikilo tomu, kdo zjistí, komu ten hlas patří. :D
Paddy
Příspěvky: 757
Registrován: 08 dub 2009 20:34

Re: Briliantová ruka / Brilliantovaja ruka

Příspěvek od Paddy »

Pro kolegu urbyho :

A co takle JOSEF CHVALINA, ten by to nemohl být ?
Odpovědět

Zpět na „Filmy“