Stránka 1 z 1

Turecký dabing

Napsal: 05 lis 2017 00:12
od Michaela2
Jsem si na youtube chtěla najít video se Scottem Adkinsonem, abych věděla, jak (ne)sexy hlas má v reálu a místo toho jsem narazila na "tureckého Van Damma"... nutno říci, že turecký dabing se snad ani nedá nazvat dabingem, dabéři vůbec nehrají, jen čtou - všechno v jedné lajně, Scott se v nějaké scéně rozčiluje a Turek naprostej klídeček :? Zlatej českej dabing :)

https://www.youtube.com/watch?v=Vw4HzE59Mo4

Re: Turecký dabing

Napsal: 05 lis 2017 09:39
od KOMZA
Hezké, moc hezké, zvládla jsem na přeskáčku tak 15 minut, něco bylo vskutku hodně zajímavé :D
A u nás si bude snad pořád někdo stěžovat, i kdyby to byl sebelepší dabing, a Turci jsou přitom dle komentářů pod videem (a Google překladače samozřejmě) spokojeni... :?

Re: Turecký dabing

Napsal: 05 lis 2017 13:28
od Michaela2
Jsou spokojeni, jo? :shock: Nj, žádný jiný dabing (kvalitnější) neznají, tak jsou spokojeni, stejně tak asi jako Poláci se svým čteným překladem, pro nás by to byl pořádný sešup dolů (viz CBS Drama) a uremcali bychom se (no já rozhodně :D )

Re: Turecký dabing

Napsal: 15 lis 2017 15:23
od jajda0
Michaela2: Já vždycky říkal, že zahraniční dabingy jsou mnohem horší než současné české. Mnohdy musím takový dabing vypnout, protože všichni znějí hlasově stejně, bez emocí, či nepasují hlasy. A o to víc mi vadí názory typu "Český dabing upadává, pojďme to zrušit (i u dětských pořadů)" nebo "Pojďme sjednotit hlasy", atd. Ze zahraničních dabingů se mi líbilo tak jako české pouze maďarské a německé obecně a ruský dabing Spongeboba.