Duna: Část druhá / Dune: Part Two

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Jack_6428
Příspěvky: 1717
Registrován: 03 pro 2008 23:58
Bydliště: V rozvodech kabelových sítí ČR

Re: Duna: Část druhá / Dune: Part Two

Příspěvek od Jack_6428 »

Byl jsem ještě anglicky v Imaxu pro srovnání a mno... jak bych to řekl? Stručně... Potvrzuju, co jsem psal a můžu říct, že český dabing je mnohonásobně lepší zážitek. Nejen obsazením kdy ty postavy víc vyniknou, protože to na rozdíl od angličtiny není všechno v monotónní poloze, ale hlavně pak díky tomu zvukovému mixu. Já šel do Imaxu proto, že jsem díky "tichému" dabingu čekal, že to nebude tak řvát. Jak jsem se jen zmýlil. Několikrát jsem chtěl odejít. Byl jsem v Imaxu tak podesáté a tohle byl zatím nejhorší zážitek - resp. s každou návštěvou se zhoršuje. V češtině ten zvuk byl vyvážený, v angličtině (nemyslím si, že mimo Imax to bude takovej rozdíl) to lítá nahoru dolů doslova. Je to až rušivé a oproti 3D to nezachraňuje tolik ani to plátno. Uvidím ještě jak dopadne Bluray, ale pokud můžu doporučit... koukejte česky. O něco snáz i pochopíte pak děj resp orientaci ve světě. Není nejsložitější, ale je tam dost postav, atd. Jo a překlad tady a u titulků byl jiný. Titulky dělal Petr Zenkl. Nebyl horší, ale jiný. Samozřejmě v originále je ten záměr, ale dabing se mu velmi přiblížil. Kromě pár scén, které mně anglicky zněly stejně dobře ne-li trochu víc, se mi celkově líbilo víc české znění. Když vezmu čistě zvuk a projev, dal bych tak 8/10. :-:
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“