Služka / Slúžka
Moderátor: filip
Služka / Slúžka
Info: IMDB | ČSFD | FDB
DABING: ČT
V českém znění: Dana Droppová - Dana Droppová (Anka), Radka Caldová - Radka Caldová (Resi), Vica Kerekes - Vica Kerekes (Líza), Zuzana Mauréry - Zuzana Mauréry (Lady), Aňa Geislerová - Aňa Geislerová (Kristína), Cyril Dobrý - Cyril Dobrý (Gustav), Karel Dobrý - Karel Dobrý (Lord), Péter Nádasdi - Péter Nádasdi (Jancsi), Lukáš Pelč - Lukas Pelč (Štefan), Josef Vrána - Josef Vrána (Gustavův otec), Jana Radojčič - Jana Radojčič (Gustavova matka), Vilma Frantová - Vilma Frantová (Bora), Radka Krninská - Vira Malashok (Agáta), Roman Štabrňák - Igor Rattaj (ministr)
Překlad: Natálie Nádassy, Petra Štajnerová
Dialogy: Pavlína Vojtová
Dramaturgie: Alena Kropová
Mistr zvuku: Adolf Vojta, Šárka Kokrdová
Mix: Zdeněk Klement
Vedoucí produkce: Jan Šubrt
Vedoucí dramaturg: Zdeno Kubina
Vedoucí realizace: Pavel Fuchs
Režie: Alice Hurychová
Vyrobila Česká televize - 2024
TOP HERCI: Filip Švarc, Ladislav Cigánek, René Slováčková, Anna Suchánková
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
TOP STUDIA: LS Productions, Studio Virtual, ČT, Petrásek, Barrandov
Re: Služka / Slúžka
Tak cenim, že sehnali v podstatě všechny, aby se namluvili sami...
Ale na co? V kinech to šlo normálně slovensky. Plus jestli se nepletu, tak to bylo i na různých našich VOD. Na to je nějaké nařízení, že na ČT to musí jít v češtině? Nebo někdo z dramaturgů trpí nějakou obcesí? Ale co se divim, když na ČT (potažmo i RTVS) za ty roky nepochopili, že divák u těch koprodukčních pohádek chce, aby každý herec mluvil svým jazykem.
Plus pochopitelně v originále naši herci mluví česky a ostatní slovensky, což se takto úplně ztratí.
A se vší úctou k těm Slovenským hercům a herečkám, a jejich vůli to namluvit do češtiny...Nebude to znít dobře.
Ale na co? V kinech to šlo normálně slovensky. Plus jestli se nepletu, tak to bylo i na různých našich VOD. Na to je nějaké nařízení, že na ČT to musí jít v češtině? Nebo někdo z dramaturgů trpí nějakou obcesí? Ale co se divim, když na ČT (potažmo i RTVS) za ty roky nepochopili, že divák u těch koprodukčních pohádek chce, aby každý herec mluvil svým jazykem.
Plus pochopitelně v originále naši herci mluví česky a ostatní slovensky, což se takto úplně ztratí.
A se vší úctou k těm Slovenským hercům a herečkám, a jejich vůli to namluvit do češtiny...Nebude to znít dobře.
Re: Služka / Slúžka
Re: Služka / Slúžka
Mám pocit, že je to trochu jinak. Výsledek by měl být česko - slovenský a byly přemluveny jen některé další jazyky (tuším maďarština). Slováci jen kvůli některým scénám namlouvali sami sebe znovu ve slovenštině.
Re: Služka / Slúžka
Uf, tak to je skvělá zpráva
Re: Služka / Slúžka
No ale k cemu to je dobry ? Tak tam prece hodim titulky, jako u Slovenske verze, aby byla dodrzena ta jazykova podstata dialogu.