Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Pokračování příště

Moderátor: Michaela2

Odpovědět
Uživatelský avatar
Markus
Senior admin
Příspěvky: 3323
Registrován: 22 bře 2008 17:04
Bydliště: Most
Kontaktovat uživatele:

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Markus »

Posoudím až uvidím, pan Hromada mírně zamrzí, už kvůli té spjatosti s McCoyem, ale jinak jsem rád, že všichni důležití navrátilci vyšli. A na pana Schwarze se fakt těším. :)

Co se týče studia, tady nejde o nějaké informace. Netuším, co je společnost BTI zač, ale když ti volá pan Šindelář z DW Agentury, že tam mají Star Trek, nemáš důvod si myslet, že to není DW Agentura... ;)
Obrázek
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Michel »

Markus píše:Posoudím až uvidím, pan Hromada mírně zamrzí, už kvůli té spjatosti s McCoyem, ale jinak jsem rád, že všichni důležití navrátilci vyšli. A na pana Schwarze se fakt těším. :)
Jsem na tom naprosto stejně :-) Navíc pan Hromada zamrzí i v souvisloti s tím, že Zdeněk Maryška, kterého jsi na Martoka navrhoval, je uvedený v seznamu dabérů :-(
No, ale každopádně se těším, až dabing uslyším na vlastní uši :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Petr Novak
Příspěvky: 449
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Petr Novak »

Pokud jsem slyšel dobře, tak Zdeněk Maryška mluvil toho Klingona, ze kterého Worf nakonec dostane informace o klingonských plánech. Taky jsem si říkal, že by byl mnohem lepší na Martoka.
A teď, když jsem se na to podíval znovu, objevil jsem tři problémy v překladu. Hned první je na začátku, Tholijské hedvábí a Tholijský velvyslanec. Můj jazykový jemnocit mi říká, že je to špatně. Máme Tholiany ne Tholijce, tudíž správně má být Tholianské hedvábí a Tholianský velvyslanec. Ani David Bursa mě nepřesvědčí o opaku, i když se možná bude snažit.
Mnohem závažnější jsou ale další dvě pochybení. Obě jsou ve scéně v Quarkově baru, po té, co se Worf seznámí s Kirou a Dax. Drex se rozčiluje, že krvavé víno, které mu Quark dal, je teplé a chce jiné. Po té se mu představí Worf a Drex se zeptá "cože?" a Worf se mu představí znovu. Takto je to v dabingu. Ale to je špatně. V originále to probíhá následně: Drex se rozčiluje, že krvavé víno je studené, což je logické, protože krvavé víno se podává teplé, jak známo. Tedy docela zásadní chyba. Mnohem horší je ale následující chyba. V originále se totiž Worf Drexe zeptá, jestli je Drex, syn Martokův. Drex to potvrdí a teprve po té se mu Worf představí. To vysvětluje následující scénu ve Worfově kajutě, kterou si díky této chybě musí divák domyslet. Snad se do budoucna tvůrci podobným chybám vyhnou.
Objektivně ale musím říct, že to jsou jediná zásadnější pochybení v překladu a oproti tomu, co jsme viděli dříve jsou to vyložené drobnosti.
Uživatelský avatar
Markus
Senior admin
Příspěvky: 3323
Registrován: 22 bře 2008 17:04
Bydliště: Most
Kontaktovat uživatele:

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Markus »

Tak co se týče Tholianů, přímo na warp.cz je to vysvětleno takto:

"Tholian / Tholiané - výslovnost [Tolijan / Tolijané]. Podvojný způsob vytváření přídavných jmen - 'tholianský' (patřící jednotlivci - Tholianovi) a 'tholijský' (patřící národu či planetě)."

Pokud jde o víno, tam se chybička asi vloudila, ale díl jsem pořád neviděl... Avšak jak říkáš, tohle není chyba, co by vyloženě zkazila zážitek...

No a Martok, Zdeněk Maryška mě na něj napadl hned. V originále má takový hrubý hluboký hlas, což charismatický hlas pana Maryšky IMHO splňuje do puntíku. Ale nevadí, jednoduše měl pan režisér jinou představu. Asi už tak nemá radost, že u většiny hlavních postav má obsazení dané předchozími sériemi a nemůže si je vybrat dle svého uvážení...
Obrázek
Petr Novak
Příspěvky: 449
Registrován: 29 kvě 2008 18:02

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Petr Novak »

Mě teď napadlo, když Libor Hruška mluví Siska, kdo bude mluvit Kurna? A pan Maryška, jako jeden ze spjatých, se přímo nabízí, takže je otázka, zda si pan režisér nešetří pana Maryšku právě na Kurna. Hmm :-? Že by to byl důvod neobsazení pana Maryšky na Martoka?
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Michel »

Tak konečně jsem měl možnost zhlédnout první dva díly a naprosto souhlasím s tím, co už tu napsali kolegové. Překlad je na vynikající úrovni, ty dvě chybičky sice zamrzí, ale naštěstí to není nic až tak zásadního, co by bránilo pochopit zápletku, a hlavní je, že termíny jako Defiant, Obsidiánský řád, simulátor a vůbec všechny další jsou po nepříliš povedeném dabingu 3. série konečně zase správně (sice třeba takové holosalónky mi vůbec nevadily, ale každopádně by se měla upřednostňovat jednotná terminologie napříč celým světem Star Treku). Co se týče dabérů, tak Jiří Schwarz je v roli Worfa naprosto skvělý, dokonale se do té role vžil :-: Kasidy Yatesovou (Penny Johnson) dabuje spjatá Regina Řandová :-: a podařilo se dodržet prakticky všechny dabéry hlavních a důležitých vedlejších postav z 2. a 3. série (Garak, Gul Dukat)! :-: Přiznám se, že jsem pořád tak trochu doufal, že s příchodem nového režiséra a nového studia se vrátí do role Benjamina Siska Daniel Dítě (a musím se přiznat, že mě vždycky neskutečně irituje a asi už navždycky iritovat bude, když slyším Daniela Dítě dabovat nějaké štěky skoro v každém pátém pražském dabingu nebo ho slyším každou chvíli v titulkách coby režiséra rovněž pražských dabingů, a uvědomím si, jak málo zřejmě stačilo, aby Siska daboval on, jen kdyby někdo projevil trochu dobré vůle... :( :roll: ), ale nakonec musím dát zapravdu Markusovi, že takhle, s dodržením dabérů z 2. a 3. série, působí ten dabing 4. série přece jen mnohem lépe a tak nějak uceleněji, než kdyby se obazení některé z hlavních postav měnilo.
Co se ale týče dalších dabérů, tak bohužel musím potvrdit, co už tu psal Petr Novák, a to nepříliš vhodné obsazení Jiřího Hromady a Pavla Vondry. Jiří Hromada přestože se herecky snaží, tak do role Klingona se jeho hlas prostě nehodí. A Pavel Vondra zase sice má na Klingona dostatečně drsný hlas, ale na Gowrona mi zní jeho hlas příliš mladě.
Jinak ale jako celek působí ten dabing na mě opravdu velice dobře a musím říct, že jsou mi sympatické i takové drobnosti jako čtené úvodní titulky se jmény dabérů, závěrečné titulky s téměř vyčerpávajícím výčtem dabérů a dabované hlasy davu na pozadí. To přece jen svědčí o jistém pečlivém přístupu. Tak snad se dabing 4. série a snad i těch dalších zdárně vydaří.
Naposledy upravil(a) Michel dne 08 dub 2012 09:04, celkem upraveno 1 x.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Michel »

Tak a ještě přidávám doplnění dabérů 2. a 3. série dabingu AXN:
2. série:
Svatopluk Schuller - Max Grodénchik (Rom) + Philip Anglim (Vedek Bareil), Jaromír Meduna - John Colicos (Kor) + Bernie Casey (Cal Hudson)

3. série:
Svatopluk Schuller - Philip Anglim (Vedek Bareil), Jan Szymik - Wallace Shawn (Zek), Jolana Smyčková - Chase Masterson (Leeta) + Felecia M. Bell (Jennifer Sisková) + Penny Johnson (Kasidy Yatesová), Petr Gelnar - Jeffrey Combs (inspektor F.O.I. Brunt), Ivan Jiřík - Duncan Regehr (Shakaar)


+ u 1. série nemá tag dabér Jana Musilová

+ u 1. dabingu 2. série by místo Nova mělo být TV Premiéra


A nakonec přidávám 1. dabing 3. série, ať to máme hezky kompletní :) :

3. SÉRIE TV Premiéra
V českém znění: Daniel Dítě - Avery Brooks (velitel Benjamin Sisko), Jaroslav Kuneš - Rene Auberjonois (konstábl Odo), Ladislav Cigánek - Alexander Siddig (doktor Julian Bashir), Drahomíra Kočová - Terry Farrell (nadporučík Jadzia Daxová), Tomáš Herfort - Cirroc Lofton (Jake Sisko), Zdeněk Junák - Colm Meaney (náčelník Miles O'Brien), Zdeněk Bureš - Armin Shimerman (Quark), Jana Musilová - Nana Visitor (major Kira Nerys), Marie Sobotková - Rosalind Chao (Keiko O'Brienová), Erik Pardus - Max Grodénchik (Rom), Pavel Vacek - Aron Eisenberg (Nog), Jan Macháček - Marc Alaimo (gul Dukat), Aranka Lapešová - Louise Fletcher (Vedek Winn) + Salome Jens (ženský měňavec) + Majel Barrett (Lwaxana Troi), Josef Vrtal - Andrew Robinson (Garak) + Philip Anglim (Vedek Bareil) + Robert O'Reilly (Gowron), Aleš Jarý - Jonathan Frakes (Thomas Riker), Petra Kubíková, Marie Sobotková, Zuzana Slavíková, Ilja Kreslík, Jiří Brož, Pavla Musilová, Ondra Macků, Kateřina Freslová, Pavla Horňáková, Dana Freslová, Jiří Vlk, Milan Medvěd, Josef Jurásek, Drahomíra Hoffmanová a další

Překlad: Hana Dobiášová, Helena Peřinová, Jiří Bartoň, Roman Kosek, Dan Sobotka, Martina Neumanová
Dialogy: Pavla Horňáková, Libor Machata, Helena Peřinová, Monika Macků, Petra Polzerová, Roman Kosek
Produkce: Jiří Vlk, Pavla Musilová, Petra Kubíková
Zvuk: Emil Kopřiva
Režie českého znění: Daria Hrubá
Vyrobil: Eurokim pro Premiéra TV 1996
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Uživatelský avatar
Terrano
Příspěvky: 68
Registrován: 11 kvě 2008 10:21
Kontaktovat uživatele:

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Terrano »

Jaký byl dabing (pondělního) 4. dílu?
Já bohužel AXN SciFi nemám a buď to nikdo nenahrává nebo si to nechávají všichni pro sebe... :(
Hrůza... nejdřív se na to všichni těší a pak na to kašlou... :cry:
I ten nejhorší dabing je pro mě lepší než titulky!
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Michel »

Tak zatím jsem měl možnost vidět a slyšet dabing dílů 4x03, 4x04, 4x05 a 4x06.
S překladem jsem naprosto spokojený, je prakticky bezchybný, jediné drobné chybky, kterých jsem si všiml, byly v díle 4x03 - dospělý Jake Sisko, když se snažil dostat svého otce ze subprostoru, tak říkal "Dax, jestli mě slyšíš, zkus zaměřit svůj signál!" místo "Dax, jestli mě slyšíš, zkus zaměřit můj signál!" a ještě ke konci dílu říkal "ale kdybych to lano přerušil ve chvíli, kdy je spojení nejsilnější, když jsme spolu, vrátil bych se do chvíle té nehody" místo "...vrátil by se do chvíle té nehody" - a v díle 4x04 - Worf řekl "Fergenský barman" místo "Ferengský barman". Těžko říct, jestli šlo o překlepy při překladu nebo úpravě dialogů nebo o přeřeky, kterých si nikdo nevšiml, každopádně celkový dojem z překladu to pokazilo minimálně a spíš to jsou jenom takové chybky, kterých by bylo dobré se vyvarovat, aby mohl být překlad nazván naprosto dokonalým :)

Co se týče dabérů, tak jsem taky zatím nadprůměrně spokojený. Jak už jsem napsal, jsem naprosto spokojený, že zůstali zachováni dabéři všech hlavních a důležitých vedlejších postav a i dabéři pro nové důležité vedlejší postavy byly vybráni většinou dobře (Regina Řandová - Casidy Yatesová). A dabéry epizodních postav bych si dovolil zhodnotit díl po dílu:
4x03:
Dospělého Jakea Siska daboval Zdeněk Maryška, podle mě výborná volba, jeho ženu Korenu dobovala Zuzana Skalická, sice by se na ni podle mě hodil spíš trochu mladší hlas, ale poslouchat se to dalo a návštěvnici Melanii dabovala Kateřina Velebová, jestli jsem správně slyšel, podle mě výborná volba, hlas se k postavě hodil.
4x04:
Goran'Agara daboval Martin Zahálka, pro mě výborná volba, hlas k postavě výborně pasoval a teprve po pěti minutách jsem si uvědomil, že je to Martin Zahálka, který dabuje Gula Dukata, takže mi ani nevadilo, že to je "Dukatův" dabér. Arak'Tarala daboval Zdeněk Maryška, opět mi nevadilo, že je to opakující se dabér, tuhle postavu daboval úplně jinak než dospělého Jakea Siska a k postavě se hodil. A mile mě překvapil i Bohdan Tůma jako dabér Regana Toshe, byl to jenom štěk, ale práce s hlasem perfektní, vůbec bych se nezlobil, kdyby ho na podobné mimozemšťany v DS9 obsazovali častěji :-)
4x05:
Tak tady jsem měl bohužel celkem problém s dabéry dvou epizodních postav. Zdeněk Maryška jako dabér Razka Karna mi teda vůbec neseděl a Kateřina Velebová jako dabérka Zyal taky vůbec ne, její hlas byl na ni zkrátka příliš dospělý. Jinak ale klíčoví v tomhle díle byli samozřejmě Kira a Gul Dukat a jejich dabéři byli samozřejmě výborní.
4x06:
Tak v tomto díle jsem si dokonale spravil chuť co se dabérů vedlejších a epizodních postav týče :-) přibyli nám 3 noví dabéři, všichni podle mě výborně se hodící do svých rolí :-: :
Lumír Olšovský - Ken Marshall (nadporučík Michael Eddington)
Dagmar Čárová - Susanna Thompson (Dr. Lenara Kahn)
Jiří Klem - James Noah (Dr. Hanor Pren)
(a všichni byli poctivě přečteni v titulcích :-: )

Tak doufejme, že v budoucnu v pravou chvíli opět přibudou další dabéři :-)

A jestli jsem se nepřeslechl, tak v díle 4x03 bylo dodrženo spojení:
Roman Hajlich - Aron Eisenberg (Nog)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Star Trek: Hluboký vesmír devět / Stanice Deep Space Nine

Příspěvek od Michel »

Tak jak už doplnil Markus do úvodního příspěvku, v díle 4x09 Meč Kahlessův daboval Kora Jiří Klem. Podle mě to byla celkem dobrá volba. Myslím, že Jiří Klem si ten vrčivý klingonský chraplák, Korovy jízlivé úšklebky a všechny ty emoce, které do dabingu mohl vložit, celkem užíval. :-) Myslím, že už dlouho neměl příležitost v dabingu takhle pracovat s hlasem a tady mu to podle mě celkem sedlo :-) Jedině mě trošku zamrzelo, že nebyl dodržený dabér Kora z 2. série - Jaromír Meduna, který Kora daboval neméně dobře, ale zase co by člověk chtěl u postavy, která se objeví v celém seriálu třikrát :-)
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Odpovědět

Zpět na „Seriály“