Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Příspěvek od Manche »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB | Související filmy

1. DABING: ČST (Inspektor Colombo: Dvojí šok)
V českém znění: Petr Haničinec - Peter Falk (poručík Columbo), František Němec - Martin Landau (Dexter Paris), Jiří Klem - Martin Landau (Norman Paris), Eva Jiroušková - Jeanette Nolan (služebná Pecková), Stanislav Fišer - Tim O'Connor (Michael Hatheway), Consuela Morávková - Julie Newmar (Lisa Chambersová), Karel Houska - Paul Stewart (Clifford Paris), Vladimír Salač - Mike Lally (muž u sejfu) + Tony Cristino (krupiér v kasínu), Bedřich Šetena - Dabney Coleman (detektiv Murray), Pavel Zedníček - Marc Singer (Roger - mladý lékař v televizi), Jan Pohan - Stanley Waxman (starší lékař v TV) + Gregory Morton (starší právník v TV), Ladislav Trojan - Robert Rothwell (detektiv), Jana Březinová - Kate Hawley (Johnsonová, účetní v kasinu), Jaroslav Drbohlav - Michael Richardson (mladý právník v TV), Jan Kotva (George) + (policista) + (servisní technik) a další

Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Věra Starnovská
Překlad: Helena Čechová
Vedoucí výrobního štábu: Miloš Novák
Asistent režie: Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1978

2. DABING: ČNTS Nova (Columbo: Dvojitý šok)
V českém znění: Dalimil Klapka - Peter Falk (Columbo), Ladislav Županič - Martin Landau (Dexter Paris / Norman Paris), Vladimír Brabec - Tim O'Connor (Michael Hatheway), Bedřich Šetena - Paul Stewart (Clifford Paris), Libuše Švormová - Jeanette Nolan (paní Pecková), Miluše Šplechtová - Julie Newmar (Lisa Chambersová), Pavlína Rychlá - Kate Hawley (paní Johnsonová), Jiří Klem - (starší lékař v televizi), Bohuslav Kalva - Gregory Morton (starší právník), Ladislav Frej - Dabney Coleman (detektiv Murray), ? - Marc Singer (Rocky - mladý lékař v televizi), Jindřich Hinke - Robert Rothwell (druhý detektiv) + Mike Lally (muž u sejfu) + Michael Richardson (mladý právník) + Tony Cristino (krupiér v kasínu) + (opravář televize) a další

Překlad: Gina Dolejšová
Zvuk: Miloš Sommer
Produkce: Alena Nejedlá, Marcela Bártová
Úprava dialogů: Alena Sekerová
Režie českého znění: Jarmila Beránková
Připravila: společnost Mandrax
Vyrobila: ČNTS Nova 1996
Naposledy upravil(a) Manche dne 27 pro 2017 13:41, celkem upraveno 11 x.
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Příspěvek od Michel »

Tady by pro mě jednoznačně vedl dabing ČST, kdyby...kdyby obě role z dvojrole Martina Landaua, Dextera i Normana, nadaboval František Němec. Jeho podání se mi líbí mnohem více než Ladislav Županič ve 2. dabingu a věřím, že herecky by neméně dobře zvládl rozlišit oba bratry-dvojčata. Bohužel ale v dabingu ČST přidělili každému z dvojčat jiného dabéra, což velice kazí klíčový moment SPOILER!! kdy divák nejprve vidí, jak Dexter vraždí, ale pak přichází na scénu identické dvojče Norman, a divák si začne lámat hlavu, který ze dvou bratrů tedy vlastně vraždil. SPOILER!!
Počítám, že důvody byly technické, kdy vytočit=natočit se stejným dabérem nejprve jedno dvojče a pak druhé, by narušilo zaběhnutý postup dabování, ale přesto je to podle mě velká škoda.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
HonzaXXII
Příspěvky: 1948
Registrován: 11 čer 2008 19:47
Bydliště: Brno

Re: Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Příspěvek od HonzaXXII »

Mně to tak nevadí. Ale tady jde opravdu o to, že nebyla jiná možnost. V kinodabingu to nejspíš možné bylo (viz. př. Donaldovi synovci v podání Jiřiny Bohdalové), ale v TV to bylo velmi náročný až do 1. poloviny 90. let a provádělo se to jen výjimečně, když nešlo jinak (viz. oddělené "namluvení" milostné scény ve filmu Tenkrát na západě). To byl ten hlavní důvod, proč v Kačeřích příbězích má každý ze synovců jiný hlas. A dokonce ještě v roce 1993 při dabingu 1. řady Jakea a tlusťocha namluvily identická dvojčata dvě herečky.
Nejsem proti předabovávání obecně. Jen proti zbytečnému.
Nemůžu za to že právě toho je většina.

Sháním pořady TKM, Hitšaráda, 5xP, Triangel, Telegramiáda, Písničky z obrazovky, a VHS Supraphonu z 80. let. O záznamy z YouTube a DVD nestojím.
Uživatelský avatar
Manche
Příspěvky: 1871
Registrován: 15 lis 2008 13:07
Bydliště: Sušice

Re: Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Příspěvek od Manche »

František Němec byl naprosto dokonalý, navíc je tam i vizuální podoba... :-? Pan Županič nebyl špatný, ale na pana Němce to nedotáhl...
Michel
Příspěvky: 718
Registrován: 30 črc 2010 21:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Columbo: Dvojitý šok / Columbo: Double Shock

Příspěvek od Michel »

Moje řeč! Vizuální podoba je neuvěřitelná a po hlasové stránce je pan Němec neskutečný sympaťák.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Odpovědět

Zpět na „Filmy“