Frankenstein (1994)
Moderátor: ReDabér
Frankenstein (1994)
Info: IMDB | ČSFD | FDB
1. dabing (jako Frankenstein podle Mary Shelleyové) VHS
V českém znění: [obsazeni]:Miloš Vávra - :Robert De Niro (Bytost), :Otakar Brousek ml. - :Kenneth Branagh (Victor Frankenstein), :Gustav Bubník - :Tom Hulce (Henry Clerval), Petra Hanžlíková - :Helena Bonham Carter (Elizabeth), :Libor Hruška - :Aidan Quinn (Robert Walton), :Ladislav Županič - :Ian Holm (baron Frankenstein), :Dalimil Klapka - :Richard Briers (Děd), :Jaroslav Kaňkovský - :Robert Hardy (profesor Krempe), :Daniela Bartáková - :Cherie Lunghi (Caroline), :Vlasta Peterková, :Kateřina Seidlová, :Antonín Navrátil, :Miriam Kantorková, :Pavlína Dytrtová, :Michal Bürger, :Petr Štěpánek - :John Cleese (profesor Waldman + titulky) a další.[/obsazeni]
Překlad: Pavel Matějka
Zvuk: František Francl
Produkce: Alena Hrabětová
Dialogy a režie: Soňa Bubníková
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Budíkov 1995
2. dabing Blu-ray
V českém znění: Jiří Hromada - Robert De Niro (Bytost), Otakar Brousek ml. - Kenneth Branagh (Viktor Frankenstein), Marek Libert - Tom Hulce (Henry Clerval), Jitka Ježková - Helena Bonham Carter (Elizabeth), Tomáš Juřička - Aidan Quinn (Robert Walton), Ludvík Král - Ian Holm (baron Frankenstein), Milan Slepička - John Cleese (profesor Waldman), Bohuslav Kalva - Robert Hardy (profesor Krempe), Jolana Smyčková, Petra Hanžlíková (jako Petra Tišnovská), Jitka Moučková, Pavel Vondra, Petra Jindrová, Jiří Ployhar, Oldřich Hajlich, Bohdan Tůma (prolog + titulky), a další
Překlad: Jan Zenáhlík
Zvuk: Jiří Moudrý
Produkce: Evelyna Vrbová
Dialogy a režie: Jiří Ptáček
Vyrobila: LS Productions 2009
Re: Frankenstein (1994)
Pro zajímavost dodávám, že na začátku uvedeného VHS dabingu jako český název zaznělo Frankenstein podle Mary Shelleyové.
Re: Frankenstein (1994)
Na Blu-Ray nový dabing, zatím se mi nepodařilo sehnat.
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Frankenstein (1994)
2. DABING Bluray
V českém znění: Jiří Hromada - Robert De Niro (monstrum), Otakar Brousek ml. - Kenneth Branagh (Viktor Frankenstein), Jitka Ježková - Helena Bonham Carter (Elizabeth), Marek Libert - Tom Hulce (Henry Clerval), Bohuslav Kalva - Robert Hardy (profesor Krempe), Tomáš Juřička - Aidan Quinn (kapitán Robert Walton), Jolana Smyčková, Petra Tišnovská, Milan Slepička - John Cleese (profesor Waldman), Bohdan Tůma - Robert De Niro (mrzák) + (prolog) + (titulky), Ludvík Král - Ian Holm (Viktorův otec), Jitka Moučková, Pavel Vondra, Petra Jindrová, Jiří Ployhar, Oldřich Hajlich a další
Překlad: Jan Zenáhlík
Produkce: Evelyna Vrbová
Zvuk: Jiří Moudrý
Dialog a režie: Jiří Ptáček
Vyrobilo: LS Productions dabing 2009
český název pro bluray: Frankenstein
Kdyby, kdyby... De Nira namluvil pan Pospíchal a Ian Holma Vladimír Brabec tak bych dabingu neměl ani co vytknout. Hlas, který zde Ian holm dostal mi vubec nesedi.
V českém znění: Jiří Hromada - Robert De Niro (monstrum), Otakar Brousek ml. - Kenneth Branagh (Viktor Frankenstein), Jitka Ježková - Helena Bonham Carter (Elizabeth), Marek Libert - Tom Hulce (Henry Clerval), Bohuslav Kalva - Robert Hardy (profesor Krempe), Tomáš Juřička - Aidan Quinn (kapitán Robert Walton), Jolana Smyčková, Petra Tišnovská, Milan Slepička - John Cleese (profesor Waldman), Bohdan Tůma - Robert De Niro (mrzák) + (prolog) + (titulky), Ludvík Král - Ian Holm (Viktorův otec), Jitka Moučková, Pavel Vondra, Petra Jindrová, Jiří Ployhar, Oldřich Hajlich a další
Překlad: Jan Zenáhlík
Produkce: Evelyna Vrbová
Zvuk: Jiří Moudrý
Dialog a režie: Jiří Ptáček
Vyrobilo: LS Productions dabing 2009
český název pro bluray: Frankenstein
Kdyby, kdyby... De Nira namluvil pan Pospíchal a Ian Holma Vladimír Brabec tak bych dabingu neměl ani co vytknout. Hlas, který zde Ian holm dostal mi vubec nesedi.
Ne každý první dabing je ten nejlepší.
- James Plesson
- Příspěvky: 156
- Registrován: 24 led 2013 22:06
Re: Frankenstein (1994)
Na Prima MAX ten 2.dabing.
Tím, že se pře-dabuje původní dabing, ztrácíme jako národ kus historie, kulturního dědictví a identity. Můj názor je, že dabing před rokem 94 má nepřekonatelnou kvalitu a kouzlo a po něm, začal ztrácet na obou...