Mortadela / La mortadella

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Uživatelský avatar
Pomajz
Příspěvky: 2952
Registrován: 01 led 2010 23:19
Kontaktovat uživatele:

Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Pomajz »

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1.dabing: - Kino
V českém znění: Jaroslava Adamová - Sophia Loren (Maddalena Ciarrapico), František Němec - William Devane (Jock Fenner), Ladislav Mrkvička - Gigi Proietti (Michel Bruni), Jiří Novotný, Ladislav Frej - Charles Bartlett (Lenny Flower aka Wildflower), Alfred Strejček, Jana Drbohlavová, Alena Procházková, Čestmír Řanda, Jiří Pick, Dana Hlaváčová, Adolf Filip, Ladislav Županič, Stanislav Fišer, Bedřich Šetena, Zdeněk Blažek, Dalimil Klapka, Jiří Prager, Ladislav Krečmer, Ferdinand Krůta a další.

Zvuk: Lubomír Zajíc
Střih: Jana Boháčová
Zvukové efekty: Marie Fronková
České dialogy: Erich Sojka
Režie českého znění: Irena Skružná
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov dabing, Filmové laboratoře Barrandov 1974


2.dabing: - TV
V českém znění: Jana Hlaváčová - Sophia Loren (Maddalena Ciarrapico), Luděk Munzar - William Devane (Jock Fenner), Petr Štěpánek - Gigi Proietti (Michel Bruni), Miroslav Moravec - Beeson Carroll (Dominik), Stanislav Fišer - David Doyle (O'Henry), Dalimil Klapka - Danny DeVito (Fred Mancuso), Jana Andresíková - Susan Sarandon (Sally), Karel Houska - Alfred Hinckley (inspektor Nolan), Jan Schánilec - Robert Glaudini (Georgie), Jaroslav Horák - Jack Aaron (stevard) + Martin Maria Abram (vykradený mladík)), Ladislav Krečmer - John Gerstad (Martin), Dutch Miller (Gallagher), Zdeněk Jelínek - Richard Libertini (celník Tim), Jan Sedliský - Basil Hoffman (Willett) + (více rolí), Ivo Gübel, Roman Hemala, Jiří Zavřel, Bohuslav Kalva, Jiří Novotný, Ladislav Kazda, Věra Koktová, Simona Stašová, Jitka Zelenohorská a další.

Překlad: Jiří Lexa
Dramaturgie: Ivan Křička, Hana Juppová
Hudební spolupráce Miloš Holeček
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Miloslava Poustková
Asistent režie: Marta Ballingová
Vedoucí výrobního štábu: Jiřina Finková
Dialogy a režie českého znění: Olga Walló
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1979
Naposledy upravil(a) Pomajz dne 17 srp 2014 15:20, celkem upraveno 10 x.
RETROFILM
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1694
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od anderson »

Priemerná komédia, ktorú dabing povyšuje najmenej o dve úrovne. - V dabingu sú navyše prespievané do češtiny (tuším priamo samotnou Adamovou) aj všetky piesne, ktore Lorenová interpretuje. - V českých titulkoch Strejček ako ALFRÉD STREJČEK a Sarandonová ako SUSAN SARENDONOVÁ.
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Licence2kill »

Myslím, že Andersonovy reference (včetně toho zkomoleného jména Sarandonové a přezpívaných písní) se týkají tohoto dabingu:

V českém znění: [obsazeni] [obsazeni]:Jana Hlaváčová - :Sophia Loren (Maddalena Ciarrapico), :Luděk Munzar - :William Devane (Jock Fenner), :Petr Štěpánek - :Gigi Proietti (Michel Bruni), :Miroslav Moravec - :Beeson Carroll (Dominik), :Stanislav Fišer - :David Doyle (O'Henry), :Dalimil Klapka - :Danny DeVito (Fred Mancuso), :Jana Andresíková - :Susan Sarandon (Sally), :Karel Houska, :Jan Schánilec, :Simona Stašová, :Jiří Holý, :Jitka Zelenohorská[/obsazeni][obsazeni] a další.

Překlad: Jiří Lexa
Hudební spolupráce Miloš Holeček
Zvuk: Zdeněk Hrubý
Úprava dialogů a režie českého znění: :Olga Walló
České znění: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha 1979

Troufám si tvrdit, že kinodabing v TV nikdy neběžel, alespoň ne na ČST/ČT. Důvod předabování neznám, po Quillerovu memorandu je tohle druhý případ předabování kinodabingu před rokem 1989. Tenhle dabing byl odvysílán v polovině 90.let . V té kopii byly použity i původní titulky, ovšem ustřižené hned na začátku, kde byl nahrazen původní úvodní titulek (asi ČST uvádí) titulkem ČT uvádí. Potom následuje název a údaje o tvůrcích filmu v původní grafické podobě, závěrečné původní titulky chybí zcela a jsou vyrobeny znovu. Jsou bílé na posledním statickém záběru filmu a poskytují až nečekaně dost informací o tvůrcích, na konci opatřeny klasicky zavádějícím údajem - © Česká televize 1996.

EDIT: Další členové štábu neuvedení v titulcích doplněni z písemných zdrojů
Natáčení probíhalo: 19.-26.3.1979
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1694
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od anderson »

Moje udaje sa tykaju povodneho kinodabingu, ktory bezal kedysi davno na Markize. Na dabing CST teraz pozeram ako PUK. :o
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Licence2kill »

Aha, to je zajímavý. Napadlo mě to proto, že je i tu (v titulcích z roku 96!!) taky ten překlep u Sarandonové. Možná někdo jen otrocky přepsal původní titulky i s chybou, což ale v té době nechápu.
Uživatelský avatar
anderson
Příspěvky: 1694
Registrován: 16 črc 2009 20:05
Poznámka: UŽIVATEL BYL ZABANOVÁN

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od anderson »

Mna by naozaj zaujimalo preco to predabovali. Redabing v casoch monopolu UPF a CST je fakt neobvykly. Dufam, ze ucastnici projekcie v Ponrepe nasledne poreferuju v akom stave je kopia a ci sa im dabing pacil. A budem sa modlit aby to CT zreprizovala s tym druhym dabingom. :mrgreen:
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2243
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Licence2kill »

Myslím, že v ČT se toho dočkáme rozhodně s tím 2. dabingem ;)
Uživatelský avatar
AGAMENON
Příspěvky: 1263
Registrován: 12 zář 2008 11:31
Bydliště: Brno

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od AGAMENON »

Já mám kinodabing a Adamová je nejlepší Lorenka.
Obrázek

JEDINĚ BRNO!!!

TOP DABÉŘI:
Jiří Brož, Josef Větrovec, Ladislav Lakomý, Jiří Tomek, Luděk Munzar, Ladislav Županič, Jiří Holý, Josef Langmiler, Petr Haničinec, Karel Jánský, Zdeněk Junák, Alois Švehlík
Vladajsoucna
Příspěvky: 641
Registrován: 14 pro 2010 20:26

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Vladajsoucna »

Řekl bych, že i ten televizní dabing s účastí manželsko-hereckého dua Munzar-Hlaváčová se moc povedl. Je to tak jak napsal anderson, zlaté české dabingové ručičky dokázaly o třídu povýšit i kdejaký šunt, který se k nám tehdy ze zahraničí dovezl. Být Mortadela nadabována někdy v 90. letech v laciném soukromém studiu, tak nám z ní zbude jen sotva průměrná komedie s okozlující Lorénovou a nic víc.
Jinak zaujme i jeden z prvních českých dabingů Danyho De Vita. Podání Dalimila Klapky je jistě neobvyklé, ale za tradičním Pragerem či Švehlíkem nijak nezaostává.
Historik
Příspěvky: 2790
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Mortadela / La mortadella

Příspěvek od Historik »

Repriza ČT 2011 s dabingem ČST: To byla ale divná kopie. Podle závěrečných titulků "americká", tedy pro anglicky mluvící země resp. v širším smyslu exportní. Dobře zachovalá, ale neremasterovaná. Zjevně starší kopie upravená pro televizní vysílání z doby, kdy ještě nebyl formát 16:9, úvod a závěr s titulky ponechány v 1:1,85, celá dějová část pak jen v 4:3, přitom přejezd z rozšířené projekce na klasický formát proběhl až za půldruhé minuty od začátku filmu, mohlo to být mnohem dříve. Proti dnešní praxi úvodní titulky české, psané, ale přitom nově udělané (podle ČT uvádí i vysoké kvality obrazu), závěrečné titulky ponechané originální, dabéři a tvůrci ve dvou dodatkových mezititulcích.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“