Eric / Eric
Moderátor: Sen
Eric / Eric
Info: IMDB | ČSFD | FDB | SZ
DABING: Netflix
1.SÉRIE
V českém znění: Jan Šťastný - Benedict Cumberbatch (Vincent Anderson / Eric), Tereza Chudobová - Gaby Hoffmann (Cassie Andersonová), Petr Lněnička - McKinley Belcher III (detektiv Michael Ledroit)
Dále v českém znění: Radek Kuchař - Dan Fogler (Lennie), Anna Brousková - Erika Soto (Tina), Petr Pospíchal - Clarke Peters (George Lovett), Igor Bareš - David Denman (Matteo Cripp), Jaromír Nosek - Wade Allain-Marcus (Alexander Gator), Ondřej Kavan - Bamar Kane (Yuusuf), Lucie Kušnírová - Chloe Claudel (Ellis), Stanislav Lehký - Donald Sage Mackay (Jerry), Natálie Topinková - Adepero Oduye (Cecile Rochelle), Radek Hoppe - Simon Manyonda (Jackson), Radovan Klučka - Adam Silver (Murray), Roman Hajlich - Stefan Race (TJ Brown), Dana Batulková - Phoebe Nicholls (Anne Andersonová), Tomáš Karger - Gerard Monaco (Bruno Di Bari), Viktor Dvořák - Jeff Hephner (Richard Costello), Luděk Čtvrtlík - Mark Gillis (William), Tomáš Novotný - José Pimentão (Sebastian), Radka Krninská - Roberta Colindrez (Ronnie), Jan Vágner - John Doman (Robert Anderson), Zuzana Mixová - LaTonya Borsay (Renata Clarková), Max Budiman - Ivan Morris Howe (Edgar Anderson), Jiří Köhler - Bobby Schofield (Kennedy), Filip Antonio, Martin Janouš, Jan Škvor, Jiří Bábek, Michal Gulyáš, Nina Horáková, Martin Hruška, Pavel Šrom, Martina Šťastná, Pavel Tesař, Petra Tišnovská, Roman Tomeš, Robert Urban, Jiří Valšuba, Milada Vaňkátová, David Voráček, Viktor Zavadil, Matěj Hezký, Sára Hráská, Emma Šůla, Klaudie Valterová
Překlad: Vojtěch Kostiha
Texty písní: Šárka Krejčí
Produkce: Kateřina Brožová, Dita Dlasková
Zvuk: Robert Slezák, Barbora Hovorková
Výsledný mix: Robert Slezák
Hudební režie: Jan Kříž
Dialogy a režie: Radka Přibyslavská
Pro Netflix vyrobilo Studio Virtual® - 2024
Re: Eric / Eric
Nezlobte se na mě, ale tohle je úlet.
Jakkoliv je Jan Šťastný velmistr dabingu, tak tady je věkově i hlasově bohužel o 10 let před Cumberbatchem, který má navíc dokonce dva odpovídající dabéry.
Jakkoliv je Jan Šťastný velmistr dabingu, tak tady je věkově i hlasově bohužel o 10 let před Cumberbatchem, který má navíc dokonce dva odpovídající dabéry.
Re: Eric / Eric
Odpovídající v jakém smyslu? Jako nezlobte se na mě, ale srovnávat originální projev a hlas Cumberbatche s Vojtou Dykem nebo Petrel Lněničkou je nesmysl. Oni ho dabují dobře, ale ten jeho projev je tak specifický, že je úplně jinde. Jan Štastný nebo Lukáš Hlavica jsou paradoxně blíž originálu. Jsou ideální volba, asi ne, ale úlet tedy taky ne. Viděl jsem jen první díl zatím, ale Jan Šťastný to podle mě rozhodně nezabíjí a ta ubručená postava mu sedí.
Co mi spíš vadilo byla chyba na trase překlad a úprava, kdy některé dialogy vyznívají v dabingu úplně jinak. Například scéna kde se řeší bourání jakéhosi útulku pro bezdomovce a Vincent se ptá co s nimi bude. V originále to vyznívá, že má nějakou starost o to, co s nimi bude, tak v dabingu to zní dost pohrdavě nebo posměšně. Něco jako "Jééžiš, co si houmlesáci počnou?". To tady ale nikdo řešit nebude.
Co mi spíš vadilo byla chyba na trase překlad a úprava, kdy některé dialogy vyznívají v dabingu úplně jinak. Například scéna kde se řeší bourání jakéhosi útulku pro bezdomovce a Vincent se ptá co s nimi bude. V originále to vyznívá, že má nějakou starost o to, co s nimi bude, tak v dabingu to zní dost pohrdavě nebo posměšně. Něco jako "Jééžiš, co si houmlesáci počnou?". To tady ale nikdo řešit nebude.
Jsem fanoušek kvalitního dabingu. Tím špatným si filmy kazit nenechám.
Re: Eric / Eric
...odpovídající v tom smyslu milý Watsone, že věková adekvátnost dabérova hlasu k originálnímu herci by měla být jedním z kritérií při obsazování dané role, což tady určitě nefunguje...
mám trochu podezření, že tady do toho možná vstoupil pan domácí, známý to rebel, co se týká obsazování (jinak ale všechna čest:)
mám trochu podezření, že tady do toho možná vstoupil pan domácí, známý to rebel, co se týká obsazování (jinak ale všechna čest:)
Re: Eric / Eric
No, když už si někdo hraje na Sherlocka, tak bych čekal nějaká fakta a ne abstarktní definici "kritéria", který je sice krásný, ale nemůže za prvé fungovat vždy a za druhé nemůže fungovat v českém dabingu. Navíc samo o sobě. Ale určitě budou mít místní uživatelé radost, protože jsi další, kdo zavrhl oblíbené spojení Wahlberg - Hruška a jiná. Já s tebou v zásadě souhlasím, ale myslím, že s tím úletem zrovna tady přeháníš. Jsou tu jiná obsazení, kde by jsi měl odsuzovat.
Můžeme se bavit i o jiných spojeních kde naopak je věk dabéra i jeho hlasu řekněme odpovídající, ovšem vůbec se nehodí na danou roli. Takto třeba pánové Pospíchal a Hájek rádi "zneužívají" Marka Holého.
A v jakém smyslu pan Žďánský rebeluje? Jako, že záměrně obsazuje špatná spojení nebo nedodržuje ta "spjatá"? A ty působíš v jaké dabingové pozici? Protože podle toho vyjádření působíš. A nedávno nám tady jeden tvůrce tvrdil vlastně opak toho co prosazuješ ty. Takže nevím, jak si to my prostí diváci máme přebrat.
Můžeme se bavit i o jiných spojeních kde naopak je věk dabéra i jeho hlasu řekněme odpovídající, ovšem vůbec se nehodí na danou roli. Takto třeba pánové Pospíchal a Hájek rádi "zneužívají" Marka Holého.
A v jakém smyslu pan Žďánský rebeluje? Jako, že záměrně obsazuje špatná spojení nebo nedodržuje ta "spjatá"? A ty působíš v jaké dabingové pozici? Protože podle toho vyjádření působíš. A nedávno nám tady jeden tvůrce tvrdil vlastně opak toho co prosazuješ ty. Takže nevím, jak si to my prostí diváci máme přebrat.
Jsem fanoušek kvalitního dabingu. Tím špatným si filmy kazit nenechám.
Re: Eric / Eric
Řekla bych, že tímto příspěvkem bylo poukázáno na Petra Lněničku a Ondřeje Kavana.
Za mě je Lněnička ucházejicí, rozhodně odpovídá více originálu než zmiNovaný V. Dyk aneb pokud jsi zvyklý na originál, tak VD nechceš - viz https://www.youtube.com/watch?v=WAGUSdZaE6c
Papírově JŠ vypadá jako úlet, taky jsem otevřela pusu, ale v dabingu seděl, Cumb. v té sérii vypadá více oldschoolově. Na druhou stranu nelze popřít, že VŽ je experiementátor par excellence. Skoro to vypadá, že byť by bylo spojení sebelepší sebevíce spjatý, tak on si přijde s novým objevem, což je mnohdy fajn, ale ne vždy to funguje. U některých nevymluvených herců, kteří jsou v dabingu vzácností, to tahá za uši. Zrovna nedávno jsem si stěžovala Markusovi na Čarodějky 1. série, celkově obsazení je takřka dokonalé, narozdíl od dalších sérií, kde člověk trpí, pokud jde epizodky, Nicméně skoro v každém díle 1. série (minimálně na počátku dané řady) dabuje nějaký no name člověk ( v každém díle jiný), který není uveden v titulkách a vždy když dotyčný/á promluví, tak je to jak pěst do xichtu. Ty hlasy nejsou znělé, nezní eufonicky, neumí intonovat, vše říkají jedním stylem, jak lidi z ulice, nebo to jsou kamarádi, nedabující tvůrci, lidi, co si chtěli vyzkoušet dabing? Netuším, ale herci to rozhodně být nemůžou, pokud ano, tak o to je to horší, připomínalo mi to polský čtený překlad.
Petra Tišnovská, René Slováčková
Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík
Lukáš Hlavica, Pavel Dytrt, Radek Škvor, Filip Jančík