Seznam česky dabovaných her
Re: Seznam česky dabovaných her
Vidím, že tu v seznamu není hra, na kterou mě dnes upozornil kolega M4SH ze slovenského Dabingfora. Jedná se o slovenskou hru Říše magie (Ríša mágie / Empire of Magic) od Mayhem Studios (rovněž autorů hry Ztracený ostrov). Zajímavé však je, že na rozdíl od jiných slovenských her, které takto vyšly s českým dabingem, obsahuje právě i dabing slovenský.
Slovenský dabing je zmíněn v recenzi SME Tech ("Naopak je pekné, že pred každou misiou sa vám rozprávač prihovorí krásnou slovenčinou a poodkryje tak vždy časť z príbehu."), dá se tedy očekávat, že označení KOMPLETNĚ V ČEŠTINĚ na krabicovce nebude zavádějící, navíc je dabing zmiňován u produktu na Xzone a GameExpress a dobová recenze na Doupěti kritizuje podivný překlad/přepis ze slovenštiny a neodpovídání mluveného slova titulkům samotným ("...ale o čem naopak vyprávět chci a to hodně, je překlad do našeho jazyka mateřského. Byla to totiž hned první věc, která mě na Říši Magie poněkud vyvedla z míry. Že hned v úvodu jsem našel bugy, kdy čtené slovo neodpovídalo své psané podobě, inu zmýlit se může každý. Ale úroveň textu ve hře mi přišla – mírně řečeno - nevyhovující. Nevím, jestli to tak bylo zamýšleno schválně ve snaze přiblížit tento titul jedincům v pubertálním věku, či jestli se jedná o odfláknutou práci, ovšem celkový výsledek je přímo tragikomický. Dialogy jsou prošpikovány hůře než nespisovnými a hovorovými výrazy, nemluvě o vulgarismech").
V tomto případě to ovšem vypadá, že nedošlo k vytlačení slovenské verze českou, ale že zcela upadly společně se hrou v zapomnění obě lokalizace, neboť se zdá, že není k sehnání ani jedna z verzí, pouze ta anglická.
Slovenský dabing je zmíněn v recenzi SME Tech ("Naopak je pekné, že pred každou misiou sa vám rozprávač prihovorí krásnou slovenčinou a poodkryje tak vždy časť z príbehu."), dá se tedy očekávat, že označení KOMPLETNĚ V ČEŠTINĚ na krabicovce nebude zavádějící, navíc je dabing zmiňován u produktu na Xzone a GameExpress a dobová recenze na Doupěti kritizuje podivný překlad/přepis ze slovenštiny a neodpovídání mluveného slova titulkům samotným ("...ale o čem naopak vyprávět chci a to hodně, je překlad do našeho jazyka mateřského. Byla to totiž hned první věc, která mě na Říši Magie poněkud vyvedla z míry. Že hned v úvodu jsem našel bugy, kdy čtené slovo neodpovídalo své psané podobě, inu zmýlit se může každý. Ale úroveň textu ve hře mi přišla – mírně řečeno - nevyhovující. Nevím, jestli to tak bylo zamýšleno schválně ve snaze přiblížit tento titul jedincům v pubertálním věku, či jestli se jedná o odfláknutou práci, ovšem celkový výsledek je přímo tragikomický. Dialogy jsou prošpikovány hůře než nespisovnými a hovorovými výrazy, nemluvě o vulgarismech").
V tomto případě to ovšem vypadá, že nedošlo k vytlačení slovenské verze českou, ale že zcela upadly společně se hrou v zapomnění obě lokalizace, neboť se zdá, že není k sehnání ani jedna z verzí, pouze ta anglická.
Re: Seznam česky dabovaných her
Až včera během autorského hraní na Anifilmu mi došlo, že nemáme v seznamu loňskou Medvědí kuchařku od České televize, tak si ji můžeš přihodit. Zrovna jedna z mála her ČT, o které jsem věděla, jinak se přiznám, že to jen tak proklikávat nechodím, zda někde náhodou nenajdu dabing. Ale tohle je milé a kromě toho, že to pochopitelně navazuje na seriál, je i dabing hry / hříčky samozřejmě uzpůsoben tomu, aby zkrátka udržel u hry i ty nejmenší s tím, že současně ví, co dělat.
Re: Seznam česky dabovaných her
Vampire: The Masquerade - Bloodhunt (2021)
V ulicích Prahy sice dochází ke stejnému problému jako v Deux Ex, tedy k tomu, že české nápisy nezní moc česky, nicméně dabingu se to netýká, ten je ošéfovaný a civilisté mluví doopravdy česky, stejně jako v Mandkind Divided.
V ulicích Prahy sice dochází ke stejnému problému jako v Deux Ex, tedy k tomu, že české nápisy nezní moc česky, nicméně dabingu se to netýká, ten je ošéfovaný a civilisté mluví doopravdy česky, stejně jako v Mandkind Divided.
Re: Seznam česky dabovaných her
Vím, že o nich víš, když je máš v profilu Soundboxu, ale tady ti chybí, tak pro jistotu ještě vypisuju:
Echelon (2002)
Křižáci (2002)
Legoland (2001)
Zorrův stín (2002)
Echelon (2002)
Křižáci (2002)
Legoland (2001)
Zorrův stín (2002)
- TmavyCyklista
- Globální moderátor
- Příspěvky: 1631
- Registrován: 12 úno 2014 18:40
Re: Seznam česky dabovaných her
No ještě že jsem to stihl ověřit, protože pár dní na to (a že jich opravdu moc nebylo) přestal být podporován Flash Player a stránky už jsou nefunkční. Her tam bylo víc, ale podle všeho už jen s titulky.
Re: Seznam česky dabovaných her
Tak ještě jedna drobnost, doslova, když tu máme ten Bloodhunt v pražských ulicích, tak jsem byla právě informována o další Praze. Jedná se o další částečný dabing, ale jde opravdu o maličkost. Policie ve hře Tomb Raider: The Angel of Darkness z roku 2003 má pár českých replik, zde jsou k poslechu. Vtipné ale je, že je prý hra z nějakého neznámého důvodu používala i v Paříži. Repliky zní sice podivně, ale na rozdíl od falešné "češtiny" v Call of Duty to podle mě zní opravdu česky.
A než jsem tohle napsala, přišel mi odkaz ještě na pár replik, tak lze snad posoudit, ale podle mě by to cizinec takhle neřekl.
A než jsem tohle napsala, přišel mi odkaz ještě na pár replik, tak lze snad posoudit, ale podle mě by to cizinec takhle neřekl.
- TmavyCyklista
- Globální moderátor
- Příspěvky: 1631
- Registrován: 12 úno 2014 18:40
Re: Seznam česky dabovaných her
To zní zajímavě. Česky to asi bude, ale opravdu by mě zajímalo, kdo by to tak mohl být. Herní titulky samozřejmě nic zajímavýho neříkají.
Re: Seznam česky dabovaných her
To je ten dabér z Fox Kids/Jetix.KOMZA píše:Tak ještě jedna drobnost, doslova, když tu máme ten Bloodhunt v pražských ulicích, tak jsem byla právě informována o další Praze. Jedná se o další částečný dabing, ale jde opravdu o maličkost. Policie ve hře Tomb Raider: The Angel of Darkness z roku 2003 má pár českých replik, zde jsou k poslechu. Vtipné ale je, že je prý hra z nějakého neznámého důvodu používala i v Paříži. Repliky zní sice podivně, ale na rozdíl od falešné "češtiny" v Call of Duty to podle mě zní opravdu česky.
A než jsem tohle napsala, přišel mi odkaz ještě na pár replik, tak lze snad posoudit, ale podle mě by to cizinec takhle neřekl.
Sháním VHS nahrávky ze stanic SuperMax, Max1, HBO, CablePlus. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Re: Seznam česky dabovaných her
https://visiongame.cz/hra/sleepy-visitor/
Hra má vyjít tento rok a má obsahovat anglický a český dabing. Víc informací však nevím, zatím jen informuji dopředu, jelikož ani samotné datum vydání není jisté, teprve vyšel teaser.
Hra má vyjít tento rok a má obsahovat anglický a český dabing. Víc informací však nevím, zatím jen informuji dopředu, jelikož ani samotné datum vydání není jisté, teprve vyšel teaser.
Re: Seznam česky dabovaných her
Kromě starých CD, DVD a sbírek demoverzí, jež jsem ostatně procházela zhruba před čtyřmi roky (přičemž je zde toto pátrání zaznamenáno), jsem se tentokrát vrhla na prolistování starými PC časopisy. Postupně sem asi budu házet nějaké poznámky, na co jsem narazila. Nevím, jestli najdu i něco nového, ale minimálně nějaká upřesnění by se našla.
Současně se tu píše, že jde již o čtvrtý titul jejich nové ediční řady.
Nevím jak a vlastně jestli jsou zde hry, které do toho patří (protože zatím nevím, o jaké tituly se jedná), tak pro jistotu vypíšu, že ony řady, které Media Trade Interactive Praha vydávalo, se jmenovaly "Duhová rybička", "Myška Milo", "Příběhy strýce Alberta" a v tomto případě je to "... a výuka se stane dobrodružstvím". Prozatím takové shrnutí z jednoho z článků, možná to pomůže vypátrat něco dalšího.
------
EDIT 1: Tak jsem prošla desítky her a musím složit tady panu Cyklistovi poklonu. Když náhodou nejde o chybné označení typu PLNĚ ČESKY nebo KOMPLETNĚ V ČEŠTINĚ (a že ty popisy lžou často), na 99 % se tady v seznamu ten titul již nachází. Všechna čest, protože co to tak procházím, spousta věcí jsou opravdu šílené nedohledatelné okrajovky. Ale třeba k něčemu přece jen dojdu.
------
EDIT 2: Zdá se, že jsem našla nějaké drobné počiny od Fragmentu, pokud se zde neskrývají pod jinými názvy a nedošlo třeba k nějaké reedici, zítra prověřím.
(budu průběžně aktualizovat, jen si to potřebuju někam zapisovat)
Recenze se nachází v říjnovém vydání časopisu Počítač pro každého z roku 2004, takže drobné přiblížení roku.TmavyCyklista píše: Geographicus (200x)
Současně se tu píše, že jde již o čtvrtý titul jejich nové ediční řady.
Nevím jak a vlastně jestli jsou zde hry, které do toho patří (protože zatím nevím, o jaké tituly se jedná), tak pro jistotu vypíšu, že ony řady, které Media Trade Interactive Praha vydávalo, se jmenovaly "Duhová rybička", "Myška Milo", "Příběhy strýce Alberta" a v tomto případě je to "... a výuka se stane dobrodružstvím". Prozatím takové shrnutí z jednoho z článků, možná to pomůže vypátrat něco dalšího.
------
EDIT 1: Tak jsem prošla desítky her a musím složit tady panu Cyklistovi poklonu. Když náhodou nejde o chybné označení typu PLNĚ ČESKY nebo KOMPLETNĚ V ČEŠTINĚ (a že ty popisy lžou často), na 99 % se tady v seznamu ten titul již nachází. Všechna čest, protože co to tak procházím, spousta věcí jsou opravdu šílené nedohledatelné okrajovky. Ale třeba k něčemu přece jen dojdu.
------
EDIT 2: Zdá se, že jsem našla nějaké drobné počiny od Fragmentu, pokud se zde neskrývají pod jinými názvy a nedošlo třeba k nějaké reedici, zítra prověřím.
(budu průběžně aktualizovat, jen si to potřebuju někam zapisovat)