Stránka 1 z 1

Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 20:02
od Licence2kill
Téma je určeno pro vytvoření metodiky značení již nedochovaných dabingů, případně pro upřesnění pramene, ze kterého údaje pocházejí.

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 20:17
od salgado
Dobře. Budu ti sem posílat filmy, a ty budeš jenom říkat jo, nebo ne. :D

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 20:21
od Licence2kill
OK, tady to snad vadit nikomu nebude, ale každopádně jsem pro nějaké systémové řešení formou příznaku - ať už v profilu studia nebo v topicu. Já si náhodou myslím, že nejsi jediný, koho to zajímá. Já ho klidně budu poctivě uvádět, ale jen mě děsí případná retrospektiva a zpětné "křížkování" stovek topiců :)

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 20:28
od Lukiz
Jelikož oficiálních zdrojů je to dosti poskrovnu :), bylo by "oficiální neexistence dabingu" možné s určitostí potvrdit pouze v případě ČT (většinou jedna kopie, zadavatel je i výrobce). V tomto směru by stačilo vzít do pucu profil České televize, a tam to vykřížkovat. :D Značení v profilu samotném se obávám z důvod případného rozšíření na neoficiální spekulace, viz podobné téma seznamu mrtvých dabingů :arrow: viewtopic.php?f=99&t=2086.

Co by se mi docela líbilo z pohledu faktografického je označení, že informace o dabingu je čerpána z písemných zdrojů a tedy, že přispěvatel neměl možnost slyšet a ověřit reálnou existenci. Navrhuji značku (PZ:) před formulací "V českém znění:".

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 20:52
od Licence2kill
Uuuf, dobrá tedy, jsem ochoten to tedy projít a okřížkovat. Jenže tento systém předpokládá pravidelné aktualizace profilů studí, což nevím, jestli se děje. Já bych mohl takto obhospodařit dabingy ČT/ČST + zakázka pro ČST. Se založením dabingu bych ho založil automaticky i do profilu a přidal případný křížek. Pak je zde ještě množina ztracených dabingů Primy a Novy, tam by si to musel vzít na starosti někdo jiný. Navíc nevím, jak je to s profily těchto studií. Newmy (a zřídka i já) se snaží poměrně často profily ČT a FSBD aktualizovat.

PZ - proč ne, možná bych volil spíš (PP:), jako písemný pramen, to mi zní nějak lépe :).

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 21:14
od -kNiGHT-
Možná díky tomu, že máš přístup k údajům z ČT lze tohle označit u dabingu z produkce České televize, ale kdo to může stoprocentně určit u jiných ? Podle mne zbytečná práce. Když už vznikají otázky a odpovědi nejsou z důvodu toho že dabing je jen opsán z magazínu. Stačilo by přece tuto informaci jen napsat u nově vzniklých příspěvků. Komu se chce může dopisovat 'domnělé' mrtvé dabingy do tématu, který tu už je -> "Mrtvé" dabingy

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 22:06
od Newmy
Co se týká mých vláken studií, tak jsou z 95% aktuální (5% si dávám na přehlednutí :)). Takže jestli se ti chce procházet vlákno ČT a dávat k mrtvým dabingům křížek, nic ti nebrání.

Re: Mrtvé x živé dabingy - rozlišení

PříspěvekNapsal: 21 kvě 2013 22:30
od Licence2kill
No, právě, že se mi moc nechce, ale myslel jsem, že je tu po tom silnější společenská poptávka. Pokud by byl jediným "zákazníkem" široko daleko salgado, tak to ještě musím zvážit. Nevylučuji ale, že to někdy v nečekaném návalu entuziasmu provedu, zatím se takový ale nedostavil. :) Křížkování je každopádně výrazně jednodušší varianta než rozšiřování toho vlákna mrtvých dabingů, do toho nejdu každopádně.