Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Pokračování příště

Moderátor: Michaela2

Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod Carney » 24 led 2010 06:59

goro.jpg
goro.jpg (2.72 KiB) Zobrazeno 7472 krát
Info: IMDB | ČSFD | FDB

V českém znění: Jan Faltýnek - Jó Tacuja (vypravěč), Jitka Molavcová - Yôko Shimada (Reiko Kitamori), Jaroslav Kepka - Amada Tošiaki (pan Kitamori), Alois Švehlík - Koji Tsuruta (Noriyuki Yasutaka), Jiří Holý - Eitarô Ozawa (Yoichi Tozawa), Petr Štěpánek - Ito Toshiya (Nishihara), Pavel Trávníček - Takeo Chii (Ryoichi Tanuma), Svatopluk Skládal - Isao Natsuyagi (Yukichi Nagayama), Milena Steinmasslová - Ičige Jošie (Kioko), Dalimil Klapka (pan Kuroki), Otakar Brousek ml. - Nagai Hidekazu (Shinro), Jiří Zavřel (Murai), Jiří Knot (strážník), Jaroslav Vágner (lékař), Vladislav Beneš (Kavano), Karel Urbánek (Yasutakův šéf + chytač psů Nakamoto), František Vicena (Masuyama), Jan Teplý (Tsukaguchi), Ladislav Kazda, Stanislav Bruder, Ladislav Krečmer, David Vejražka František Filipovský, Ferdinand Krůta, Jiří Prager, Václav Vydra (Yamada) a další

Zvuk: Zdeněk Hrubý
Střih: Miloslava Poustková
Překlad: Dr. Věna Hrdličková
Dialogy a režie českého znění: Miroslav Kratochvíl
Vyrobila: Hlavní redakce pořadů ze zahraničí ČST Praha, 1983
Carney
 
Příspěvky: 538
Registrován: 14 zář 2008 08:26

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod anderson » 24 led 2010 10:51

ČESKOSLOVENSKÁ TELEVÍZNA PREMIÉRA: ČST 1 = 3.9.1983
anderson
 
Příspěvky: 1308
Registrován: 16 črc 2009 19:05

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod urby » 16 zář 2012 07:29

Upřesnění :
Svatopluk Skládal (náčelník policie), Vladislav Beneš (Kavano), František Vicena (Masuyama), Václav Vydra (Yamada), Karel Urbánek (Yasutakův šéf + chytač psů Nakamoto), Jan Teplý (Tsukaguchi).
Doplnění :
Jiří Zavřel (Murai), Jiří Knot (strážník), Jaroslav Vágner (lékař), Ladislav Kazda, Stanislav Bruder, Ladislav Krečmer, David Vejražka.
urby
 
Příspěvky: 483
Registrován: 09 črc 2012 18:26

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod salgado » 10 kvě 2016 13:02

Vzpomněl by si někdo, jak to bylo s úvodní znělkou v seriálu? Byla v originále, nebo česky?
salgado
 
Příspěvky: 1986
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod PavelBartos » 10 kvě 2016 16:55

Domnívám se, že v originále.
PavelBartos
 
Příspěvky: 134
Registrován: 20 dub 2012 00:08

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod Krikri » 10 kvě 2016 17:29

salgado píše:Vzpomněl by si někdo, jak to bylo s úvodní znělkou v seriálu? Byla v originále, nebo česky?

Zpěv zůstal v originále (pouze na desce Písničky z Rosy je znělka nazpívaná česky), titulky byly psané česky.
Seriál je ke stažení na Uložto.
Sháním v CZ:
MALÁ MEMOL
PRVNÍ POLIBKY
DÍVKY OD VEDLE
TAJEMSTVÍ SELENITŮ
NILS HOLGERSSON (sk)
Výměna za cokoliv z mého archivu viz profil na ČSFD:
https://www.csfd.cz/uzivatel/32591-kri-kri/

PREMIÉRA TV - JEDINÁ KVALITNÍ POLISTOPADOVÁ TV STANICE!
Uživatelský avatar
Krikri
 
Příspěvky: 1040
Registrován: 12 úno 2009 19:46
Bydliště: Brno

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod PavelBartos » 10 kvě 2016 18:42

Ono je to podobné jako u seriálu Sandokan, kde znělka je též originální, avšak existuje i její Česká verze, něco "Zbabělec má husí kůži" a tak dále.
PavelBartos
 
Příspěvky: 134
Registrován: 20 dub 2012 00:08

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod Pomajz » 18 kvě 2016 00:51

salgado píše:Vzpomněl by si někdo, jak to bylo s úvodní znělkou v seriálu? Byla v originále, nebo česky?

https://www.youtube.com/watch?v=lqot4XT59II
Na to že tento seriál byl jeden z prvních co se objevil na netu volně už v roce 2005 bych tedy takovou otázku od tebe nečekal.
Nazdar kedlubny !
Pravým důvodem, proč Tě někdo nenávidí a pomlouvá je ten, že Ty máš něco co on nikdy mít nebude!
Obrázek
Uživatelský avatar
Pomajz
 
Příspěvky: 2481
Registrován: 01 led 2010 23:19

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod Petr Novak » 22 kvě 2016 14:53

Proč jsou ta japonská jména v anglické transkripci? Ještě dokážu pochopit jména herců v anglické transkripci, i když i s tím mám osobně trochu problém, ale jména postav by u českého dabingu japonského seriálu měla být v české transkripci. Je možné to opravit?
Petr Novak
 
Příspěvky: 458
Registrován: 29 kvě 2008 17:02

Re: Goro, bílý pes / Ôgon no inu

Příspěvekod luhru2 » 01 říj 2016 15:07

Petr Novak píše:Proč jsou ta japonská jména v anglické transkripci? Ještě dokážu pochopit jména herců v anglické transkripci, i když i s tím mám osobně trochu problém, ale jména postav by u českého dabingu japonského seriálu měla být v české transkripci. Je možné to opravit?


Se jmeny hercu a postav je v tomto pripade trosku problem. Jednak byly v titulkach CZ verze spatne prelozene (mozna kvuli tomu ze se japosky zapis da do cestiny prevest vice zpusoby, nebo nedokazala prekladatelka priradit jmena z JP titulku ke jmenum postav, kdo vi..), v tomto je vyhoda ze to aspon translator umi dat o neco spolehliveji do anglicke transkripce.
Dalsi komplikace je, ze 'Ôgon no inu' mel v japonsku asi pet verzi a v kazde hrali jini herci. Takze se to docela pekne plete. I tady na foru jsou v titulkach nektera jmena z filmu z roku 1979, namisto ze serialu.
Ke vsemu jmena vetsiny roli nejsou ani v titulkach japonske verze serialu a je nutne se spolehnout na odposlechnuti, nebo na puvodni roman ktery vysel jako knizka. Ale ani to asi neni spolehlive, protoze pinejmensim prijmeni hlavni hrdinky v serialu neodpovida jejimu prijmeni v predloze.
Takze jestli je neco jakstaks spolehlive, tak je to japonska wikipedie, kde jsou jmena opsana z originalnich titulku. Ovsem je to v japonstine, takze zase ten translator :-)
luhru2
 
Příspěvky: 5
Registrován: 25 čer 2013 22:49

Další

Zpět na Seriály

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály