Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod lingros » 11 pro 2010 16:42

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související filmy: Poklad na stříbrném jezeře, Vinnetou, Vinnetou - Rudý gentleman, Old Shatterhand, Mezi supy, Vinnetou - Poslední výstřel, Old Surehand, Vinnetou a míšenka Apanači, Old Firehand, Vinnetou se vrací

V českém znění: Stanislav Fišer - Pierre Brice (Vinnetou), Vladimír Ráž - Lex Barker (Old Shatterhand), Bohuslav Kalva - Ralf Wolter, Rik Battaglia, Heinz Welzel (Sam Hawkens, Murdock, soudce), Petra Hanžlíková - Karin Dor, Vida Jermen, Slavica Orlovic (Mabel Kingsley, Růža, Polní králíček - tlustá indiánka), Jiří Kodeš - Ivo Krištov, Milan Sosa, Mirko Kraljev (Craigh, Meadows, osadník Adams), Karel Richter - Jan Sid, Vladimir Medar, Sime Jagarinec, Vladimír Leib (Major Kingsley, šerif, Bílé Pero, obchodník - muž v kočáře), Radan Rusev - Clarke Reynolds, Ilja Ivezič, Nikola Gec (poručík Cummings, Davis, Boone), Karel Urbánek - Eddi Arent, Kurt Waitzmann (Lord Castlepool, generál Bergson - obhájce), Bohumil Švarc - Voyo Goric, Branko Špoljar, Vladimir Bacič (Červený Buvol, Major Cranfield - žalobce, Brown)

Překlad: Jana Altmannová
Zvuk: Jaromír Svoboda
Produkce: Zdena Sirotková
Dialogy režie: Jiří Ptáček
Vyrobilo: Studio dabing AB Barrandov pro Densy Home Video 199x
Uživatelský avatar
lingros
 
Příspěvky: 181
Registrován: 26 led 2010 18:37
Bydliště: Praha

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod Michel » 15 pro 2012 11:07

http://karel-may.majerco.net/filmove-mayovky/dabing/udoli-smrti/ píše:Opět se opakuje neduh z ostatních mayovek dabovaných v devadesátých letech, kdy jednu postavu dabují dva různí herci. Velice nepodařený je dabing Sama Hawkense a lorda Castlepoola, jenž místy skutečně trhá uši. Velice nezvykle působí hlas Bohumila Švarce, který mi k postavám z mayovek prostě nesedí. Stejně jako u Míšenky Apanači nebylo rozumné obsazovat do rolí Vinnetoua a Old Shatterhanda jejich původní dabéry Stanislava Fišera a Vladimíra Ráže, protože oba herci byli pro tyto role příliš staří. Opět platí, že nový dabing bude jedině vítaný.

Objevil jsem na odkazovaných stránkých tento názor na dabing a jestli to správně chápu, tak jeho autorem je zatinka. Opět jako v případě dabingu filmu Vinnetou a míšenka Apanači se spoustou věcí nemohu souhlasit.

První z věcí je názor na volbu Stanislava Fišera a Vladimíra Ráže do rolí Vinnetoua a Old Shatterhanda. Volba těchto dabérů do těchto rolí byla podle mě zcela pochopitelná. Jak se, myslím, píše i na stránkách o filmových Mayovkách, tito dabéři jsou s těmito postavami pro českého diváka nerozlučně spjati. A to podle mě natolik spjati, že český divák by jakékoli jiné dabéry přijímal (či pokud vznikne nový dabing, tak bude přijímat) velice těžce. To byl podle mě jeden ze zcela logických a pochopitelných důvodů, proč se tvůrci rozhodli tyto dabéry obsadit. Rozhodně nesouhlasím, že Stanislav Fišer zněl na začátku 90. let pro roli Vinnetoua již staře. Jak už jsem napsal u filmu Vinnetou a míšenka Apanači, já osobně, kdybych nevěděl, že je pan Fišer o třicet let starší než v dabingu filmu Vinnetou, tak bych to nepoznal. Proto myslím, že obsazení pana Fišera bylo naopak velmi rozumné. Co se týče pana Ráže, tak ten před revolucí daboval Lexe Barkera poprvé v roce 1962 a naposledy v roce 1980. Za celých těchto osmnáct let se jeho hlas nijak výrazněji nezměnil. Myslím, že i to mohlo být důvodem, proč tvůrci předpokládali, že za dalších třináct let se jeho hlas opět nijak výrazněji nezmění. A podle mě ještě v roce 1987, v pohádkách o mašinkách zní hlas pana Ráže stále ještě na to, že by s přehledem mohl Old Shatterhanda dabovat. Samu volbu pana Ráže do role Old Shatterhanda v roce 1993 bych proto rozhodně za nerozumnou nepovažoval. A myslím si, že podstatnou roli na tom, jak celkově dabing Old Shatterhanda zní, sehrál také způsob dabování na začátku 90. let. Troufám si tvrdit, že kdyby pan Ráž dostal na dabing více času a režisér mu věnoval větší péči, výsledek by zněl mnohem lépe.

Další věc, se kterou nesouhlasím je názor na dabéry Karla Urbánka a Bohumila Švarce. Oba dva podle mě rozhodně patří mezi ty silnější články jinak ne příliš povedeného dabingu. Karel Urbánek v roli Lorda Castlepoola se podle mě jak hlasem, tak dikcí velice blíží Vladimíru Hrubému a já osobně jsem s dabingem této postavy v tomto filmu navýsost spokojen. A přiznám se, že naprosto nechápu, proč by pan Bohumil Švarc neměl "sedět" k postavám z Mayovek. Pan Švarc se dabingu věnuje už od padesátých let a za celou jeho dabérskou kariéru se podle mě jeho hlas nijak výrazněji neměnil. Rozhdoně čistě podle jeho hlasu nejsem schopný určit, zda dabing namluvil v 70., 80. či 90. letech. A pokud by se tento film daboval v 60., 70. či 80. letech, klidně by se mohlo stát, že by do role majora Cranfielda byl obsazen právě on, protože se podle mě do této role celkem dobře hodí (i když hlasově originálu úplně neodpovídá).

Jinak souhlasím, že v tomto filmu je dabing Sama Hawkense hodně nepovedený a opakování dabérů ve vedlejších rolí až příliš okaté (i když některé volby jsou podle mě celkem povedené - například Karel Richter jako obchodník v kočáře nebo Radan Rusev v rolích některých baditů). Takže v případě tohoto filmu, dám asi přednost novému kvalitnějšímu dabingu, pokud vznikne.

Jinak potvrzuji všechny dabéry v ukázkách, moc jich nebylo, takže to nebyla moc těžká práce :-)

A ještě bych si dovolil upozornit na chybu v úvodním příspěvku. Richter znamená německy soudce, takže pochybuji, že se postava česky jmenuje soudce Richter.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 689
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod zatinka » 15 pro 2012 11:34

Je pravda, že autorem úvodního textu jsem já, ale není to jen můj názor, nýbrž názor široké mayovské obce. Předcházely tomu různé diskuze ať už na našich setkáních, nebo v diskuzních fórech, a dokonce ani na jiných filmových webech jsem nenašla kladné ohlasy na dabing.

Pokud jde o samotného p. Ráže a Fišera - ano, je mi jasné, že v případě zadavatele byla volba jasná a pochopitelná. Ale nic to nemění na tom, že výsledek podle mě (a většiny skalních fandů) není dobrý. Pan Ráž už na to prostě hlasově neměl. Ať tak či onak, v případě dabingu jde vždy jen o subjektivní názor, jednomu se líbí, druhému připadá strašný. Texty mohu upravit tak, abych lidem zbytečně nepodsouvala svůj názor. Ať si každý utvoří obrázek sám.
zatinka
 
Příspěvky: 20
Registrován: 02 lis 2011 13:35

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod Michel » 16 pro 2012 16:58

Díky za odpověď.

Svatá pravda, i když existuje spousta objektivních kritérií, která se na dabingu dají zhodnotit, tak výsledný názor je vždycky do menší či větší míry subjektivní. Co se týče případné úpravy textů, tak myslím, že z nich je zřejmé, že se jedná o subjektivní názor, takže úprava podle mě není potřeba. Jen bych si dal možná pozor na tvrzení "nový dabing bude jedině vítaný". Oproti některým dabingům, které vznikají pro různé kabelové TV, jsou ty VHS dabingy podle mě ještě zlaté. Takže bych raději psal "nový kvalitní dabing bude jedině vítaný."
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 689
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod zvoltejmeno » 07 srp 2015 14:47

Já si myslím, že je velice dobře, že se někdo do dabingu pustil dříve, než bylo pozdě. Nový dabing se dá udělat vždycky, ale dabing s hlasy zlaté éry dabingu už nikdo udělat nedokáže. Proto, i přesto, že Vladimír Ráž byl dost starý, je dobře, že to vůbec nahráli.
Strašně mi to podstatou připomíná těch 5 opravdu dobrých filmů s Louisem de Funésem v hl. roli. Ty to štěstí neměly. Domnívám se, že by porevoluční dabing (pokud by se ČT podařilo přemluvit /myslím přemluvit jako dokopat k něčemu, ne předabovat/ Františka Filipovského) filmů s LdF dopadl podobně. Ale myslím, že by se FF blížil ke svému dřívějšímu hlasovému projevu více než Vladimír Ráž, který se dost od svého výkonu vzdálil. Jak jsem řekl u filmu Lakomec, Filipovský zněl výborně na 86 let. Jsem si 100% jistý, že dabing filmu Zelnačka v jeho podání by byl skvělý.
No hlas Vladimíra Fišera byla zajímavá věc. No myslím si, že se mu hlas lehce měnil. Více zabarvoval. Nevím, jestli tomu může být i kvůli kvalitě zvuku, ale Fišer zněl opravdu mladě a prostě mně přišel se zabarvením hlasu trošku někde jinde. Stejně jako Vladimír Brabec. Ten jeho ikonický hlas taky prošel podobnou proměnou. Ještě mě napadá Antonín Molčík. Tomu se ale hlas změnil o dost víc než výše uvedeným dabérům. Toho jsem ve filmu Tetovaný vůbec nepoznal. Myslím, že první příspěvek to moc nostalgicky zabarvuje. Všem se mění hlasy :D.

S těmi vedlejšími postavami nevím. Každopádně vždycky se dá zaexperimentovat. Nejsem zvukař, ale jsem si dost jistý, že by bylo možné si trošku pohrát a vedlejší postavy a např. hlas Sama Hawkinse nahradit někým jiným. Bohužel nikdo nemá zájem dělat re-relase takovým způsobem.
V kině nejde o to, jak dobrý film je, ale o to, jaký z něj máte pocit. Dabing ten pocit může výrazně zlepšit.

Nej dabéři: Vladimír Brabec, Dalimil Klapka, Jaromír Meduna, Vlastimil Bedrna, Pavel Rímský, †Antonín Molčík, †Bedřich Šetena,†Stanisalav Bruder
zvoltejmeno
 
Příspěvky: 120
Registrován: 08 čer 2013 16:36

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod Michel » 06 pro 2015 12:07

Já jsem určitě rád, že můžeme i v těch po revoluci dabovaných filmech slyšet pány Ráže a Fišera (Stanislava a né Vladimíra ;) ). Ale jak už jsem tady na fóru mnohokrát napsal, když ČT tyto filmy uváděla na konci 90. let, měla stále ještě příležitost vyrobit dabing s těmito hlasy zlaté éry a k tomu pro vedlejší role použít více dabérů, takže výsledkem by byl špičkový dabing. Ale ona místo toho použila ten dabing z VHS! To mi přijde velice smutné...

A to není jen případ Vinnetoua. Když v roce 2001 ČT dávala Sedmou rotu, mohl pro 2. a 3. díl vzniknout excelentní dabing v obsazení S. Fišer - Pitivier, M. Hlavica - Chaudard, P. Trávníček - Tassin. A poručíka Duvauchela ve 2. díle si mohl tehdy ještě nadabovat P. Štěpánek, který měl tehdy ještě krásně mladistvý hlas. Ale ČT opět použila dabing z VHS! Opět velice smutné...

No, tak jsem si zase vylil srdéčko a můžu se vrátit zpátky do reality :-D

Jinak co se týče hlasu pana Fišera, tak máš pravdu. V 60. - 70. letech zní jako mladík, v 90. letech už zní spíše jako žoviální stařík, i tak ale dle mého jeho hlas k Vinnetouovi stále pasuje.
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 689
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod salgado » 06 pro 2015 14:31

Stanislav Fišer ještě ušel, Vladimír Ráž už nikoliv. Pan Ráž byl přeci jenom o pár let starší než pan Fišer a hlas mu velice rychle zestárnul. Ale zadavateli dabingu šlo pochopitelně o zisk, protože správně kalkuloval s tím, že Češi se zkrátka spokojí se starou dvojicí a nebudou potom řešit ty role vedlejší, kde dabuje pár herců. To, že to ČT nepředabovala tenkrát ani teď je jiná věc, žádný logiku bych v tom nehledal, protože oni tam podle mně nikdy žádnou dabingovou dramaturgii neměli. Oni se podle mého řídí momentálními pocity člověka, který má na starosti kontrolní projekci. A proto nám přijde divné, že některé dabingy zbytečně nahrazují novými a jiné, konkrétně třeba tyto, pouštějí pořád dokola. Osobně se ale domnívám, že dabingy mayovek se asi měnit nebudou, už jen z důvodu kontinuity s předcházejícími díly a možná i vzhledem ke zbožné úctě ke dvojici Fišer-Ráž. Pro mě osobně je to ale neposlouchatelná záležitost.
salgado
 
Příspěvky: 1986
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Vinnetou a Old Shatterhand v Údolí smrti

Příspěvekod Paddy » 06 pro 2015 16:53

Dabing je z roku 1993.

A do souvisejících filmů, bych raději zařadil film :
" Petrolejový princ ", než " Vinnetou se vrací ".
To už je přece jenom z jiného dějového období, nemyslíte ?
Paddy
 
Příspěvky: 589
Registrován: 08 dub 2009 19:34


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Majestic-12 [Bot] a 29 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály