Lásko moje, smutku můj / Ljubov moja, pechal moja

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Odpovědět
Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Lásko moje, smutku můj / Ljubov moja, pechal moja

Příspěvek od Laik »

Obrázek
Info: IMDb | ČSFD | FDb

V českém znění: Marie Drahokoupilová - Türkan Soray (Mehmene Banu), Hana Maciuchová - Alla Sigalova (Shirin), Pavel Trávníček - Faruk Peker (Ferhad), Rudolf Jelínek - Yilmaz Duru (vezír), Luděk Munzar - Armen Dzhigarkhanyan (neznámý), Jiří Holý - Vladimir Samojlov (lékař), Karel Houska - Anatoli Papanov (hvězdopravec) a další.

Zvuk: Václav Hálek
České dialogy: Věra Pokojová
Režie českého znění: Lumír Cihlář
Vyrobilo: Filmové studio Barrandov Dabing 1980
Licence2kill
Moderátor
Příspěvky: 2242
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Licence2kill »

Možná se to tu už řešilo někde jinde, tak se omlouvám, ale zeptám se - pro původní názvy a jména budeme používat anglickou transliteraci azbuky? (Stejně jako na ČSFD, kam to flákají automaticky podle IMDb). Nevím, jestli jsem jediný, koho to trochu tluče do očí :) - ta česká pravidla mi přijdou pro nás přirozenější. (Všechna jména a názvy transkribované podle českých pravidel je možné převzít z FP).
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7643
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Sen »

Licence2kill píše:Možná se to tu už řešilo někde jinde, tak se omlouvám, ale zeptám se - pro původní názvy a jména budeme používat anglickou transliteraci azbuky? (Stejně jako na ČSFD, kam to flákají automaticky podle IMDb). Nevím, jestli jsem jediný, koho to trochu tluče do očí :) - ta česká pravidla mi přijdou pro nás přirozenější. (Všechna jména a názvy transkribované podle českých pravidel je možné převzít z FP).
Jediný nejsi, mě také ;).
Lukiz
Příspěvky: 3478
Registrován: 18 pro 2008 22:25

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Lukiz »

Podle mě by se tady měla používat česká transkripce. Mezinárodní přepisy již jsou dostatečně na mezinárodních projektech (čsfd, imdb), ale pokud bude někdo hledat česky "to co slyší" tak dabingforum je to správné místo.
Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Laik »

Kdo to tedy rozhodne, jak se bude z ruštiny, popř. bulharštiny, přepisovat? Nechtěl bych to přepisovat podle českých pravidel, aby pak někdo neřekl, že to má být podle anglických. Dvakrát předělávat se mi to nechce. :)
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7643
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Sen »

Téma otevřeno v Moderátorské sekci. S výsledkem seznámím.
Sen
Globální moderátor
Příspěvky: 7643
Registrován: 27 črc 2008 09:19

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Sen »

Sen píše:Téma otevřeno v Moderátorské sekci. S výsledkem seznámím.
Moderátoři preferují českou transkripci.
Uživatelský avatar
Laik
Příspěvky: 2020
Registrován: 30 kvě 2008 20:35

Re: Lásko moje, smutku můj / Lyubov moya, pechal moya

Příspěvek od Laik »

Dobře. Postupně svoje příspěvky přepíšu. Díky za zprávu.
Odpovědět

Zpět na „Filmy“