Stránka 1 z 1

Mandžuský kandidát / Manchurian Candidate (1962)

Napsal: 04 bře 2012 13:10
od Roko
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

Související film: Manchurianský kandidát

1.DABING: ( Nova, Cinemax )
V českém znění: Pavel Soukup - Frank Sinatra (major Bennett Marco), Pavel Novotný - Laurence Harvey (Raymond Shaw), Romana Chvalová - Janet Leigh (Eugenie Rose Chaney), Dagmar Novotná, Jiří Kalužný, Zdeněk Rumpík, Jan Hyhlík, Petr Hübner, Jindra Janoušková, Leopold Běhan, Milan Sandhaus

Zvuk: Petr Posolda
Překlad: Kamil Tůma
Produkce, dialogy a režie českého znění: Petr Dohnal
Připravila ATV Pardubice
Vyrobila: Česká nezávislá televizní společnost Nova 1995

2.DABING: ( MGM )
V českém znění: Luděk Čtvrtlík - Frank Sinatra (major Bennett Marco), Bohdan Tůma - Laurence Harvey (Raymond Shaw), Petra Hanžlíková - Janet Leigh (Eugenie Rose Chaneyová), Libor Terš - Khigh Dhiegh (Dr. Yen Lo), Bedřich Šetena - John McGiver (senátor Thomas Jordan, titulky, více rolí), Bohuslav Kalva a další

Vyrobilo: Studio Bär pro MGM 2006

Re: Mandžuský kandidát / Manchurian Candidate (1962)

Napsal: 08 zář 2019 11:28
od petrh
Existuje ještě jeden dabing, pravděpodobně první.
Podle čtených titulků:
V hlavních rolích v českém znění: Pavel Soukup - Frank Sinatra (major Bennett Marco), Pavel Novotný - Laurence Harvey (Raymond Shaw), Romana Chvalová - Janet Leigh (Eugenie Rose Chaney)
Dále hrají: Dagmar Novotná, Jiří Kalužný, Zdeněk Rumpík, Jan Hyhlík, Petr Hýbner, Jindra Janoušková, Leopold Běhan, Milan Sandhaus
Zvuk: Petr Posolda
Překlad: Kamil Tůma
Produkce, dialogy a režie českého znění: Petr Dohnal
Připravila ATV Pardubice, vyrobila Česká nezávislá televizní společnost Nova, 1995

Re: Mandžuský kandidát / Manchurian Candidate (1962)

Napsal: 08 zář 2019 22:10
od richardda
Dabing od CNTS NOVA vysila i kanal CINEMAX. A musim rict, ze je to mnohem lepsi dabing nez ten na MGM. ;)

Re: Mandžuský kandidát / Manchurian Candidate (1962)

Napsal: 02 úno 2024 18:31
od Nanamarak
Ten pardubický dabing má místy docela mizerný překlad (mám pocit, že to překladatel dělal z odposlechu, protože ve scénách, kde zní hudba a ruchy, říkají postavy často úplný blbosti) a technicky to také není žádná sláva. Navíc hlavní role jsou sice obsazeny dobře, ale ty vedlejší (hlavně ten čínský doktor) nic moc.

Dabing MGM jsem sice neviděl, ale výběr hlasů hlavních rolí mě docela děsí. Takže další film, který pouze s titulky.