Stránka 1 z 2

Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 31 led 2013 20:38
od Jakub25
Hansel and Gretel: Witch Hunters
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD | FDB

1. DABING: DVD
V českém znění: Libor Bouček - Jeremy Renner (Jeníček), Jitka Moučková - Gemma Arterton (Mařenka), Kateřina Lojdová - Famke Janssen (Muriel), Irena Máchová - Pihla Viitala (Mina) + Joanna Kulig (rudovlasá čarodějnice), Dana Pešková - Ingrid Bolsø Berdal (rohatá čarodějnice) + Kathrin Kühnel (Adrianna) + Monique Ganderton (čarodějnice), Petr Neskusil - Thomas Mann (Ben), Libor Hruška - Peter Stormare (šerif Berringer), Zdeněk Mahdal - Bjorn Sundquist (Jackson), Antonín Navrátil - Rainer Bock (starosta Engleman), Ludvík Král - Thomas Scharff (otec) + Christian Rubeck (stopař Jonathan), Jakub Nemčok - Cedric Eich (malý Jeníček), Anna Nemčoková - Alea Sophia Boudodimos (malá Mařenka), Martin Zahálka - Vegar Hoel (hajný), Jakub Saic - Jeppe Beck Laursen (stopař William), Jiří Knot - Fritz Roth (mlékař), Libor Terš - Jason Oettle (čaroděj), Svatopluk Schuller, Zdeněk Podhůrský, Bohuslav Kalva, Zbyšek Horák (titulky)

Překlad: Robert Hájek
Zvuk: David Pavlíček
Produkce: Leoš Lanči
Dialogy a režie: Jiří Balcárek
Vyrobila: Tvůrčí skupina Josefa Petráska ve studiu Pro-Time v roce 2013

2. DABING: Prima
V českém znění: Marek Libert - Jeremy Renner (Jeníček), Antonie Talacková - Gemma Arterton (Mařenka), Kateřina Brožová - Famke Janssen (Muriel), Jolana Smyčková - Pihla Viitala (Mina) + Kathrin Kühnel (Adrianna), Dana Pešková - Ingrid Bolsø Berdal (rohatá čarodějnice) + Monique Ganderton (čarodějnice), René Slováčková - Joanna Kulig (rudovlasá čarodějnice), Petr Neskusil - Thomas Mann (Ben), Pavel Šrom - Peter Stormare (šerif Berringer), Jakub Saic - Rainer Bock (starosta Engleman) + Jeppe Beck Laursen (stopař William), Zdeněk Mahdal - Bjørn Sundquist (Jackson), Martin Sobotka - Thomas Scharff (otec) + Christian Rubeck (stopař Jonathan), Jan Köhler - Cedric Eich (malý Jeníček), Anna Nemčoková - Alea Sophia Boudodimos (malá Mařenka), Libor Terš - Vegar Hoel (hajný), Milan Slepička - Fritz Roth (mlékař), Bohdan Tůma (titulky)

Překlad: Robert Hájek
Dramaturgie: Hana Pernicová
Zvuk: Jan Neskusil
Produkce: Kristýna Smetanová
Vedoucí výroby: Marie Přívratská
Vedoucí dramaturg: Daniel Košťál
Šéfproducent: Jaroslav Richtr
Dialogy a režie: Jiří Balcárek
Vyrobila: FTV Prima spol. s.r.o. ve studiu Médea Promotion Dabing, člen skupiny Médea Group v roce 2015

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 01 úno 2013 11:46
od farb
No, není to úplně podle spjatých daberů, ale přesto to vypadá hlasově velmi zajímavě. Těším se.

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 01 úno 2013 20:21
od oberon
No, tak já osobně bych to až tak růžově neviděl. Na Rennera je už Martin Písařík dost na hraně a Libor Bouček mi připadá doslova jako šílená volba. Gemmu Arterton už mluvilo hned několik častých dabérek, tak nevím proč jí byla vybrána další. Famke Janssen ale dopadla nejhůř, Kateřina Lojdová na ní IMHO vůbec nesedí a navíc je znatelně mladší, což je v případě herečky s tolika předchozími dabérkami opravdu dost smutný. Na film jsem se docela těšil, ale nejspíš zůstanu u originálu...

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 04 úno 2013 15:46
od tom99
I když obsazení dvou hlavních postav není vedle, tak nejsem zrovna pro vymýšlení tunu nových spojení. Já doufal v Pavla Tesaře a Jitku Ježkovou. A pro Famke Janssen bych vybral Reginu Řandovou, která se asi nejvíc hodí pro tuto roli. A dost by mě také zajímal dabér Petera Stormareho, doufal jsem v Pavla Šroma, ale ve výpisu ho nevidím...

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 23 črc 2013 18:31
od fandadab
Tak jsem konečně viděl na dvd dabing je velmi slušnej. Podle me skvelej pan boucek i pani mouckova.. ostatni postavy dobry nerusivyaž na pani Máchovou která je podle me absolutně bez výrazu a energie a ty její nepravdivy intonace.. bohužel je Ted slyšet čím dál tim víc.. na obraz v ordinaci se to ztratí je krásná a milá, ale v dabingu ji nevidím.. pani lojdova by byla dokonala nebo zajímavý projev začíná mit pani remkova..

I pani kajnarova by nebyla špatná anebo ještě líp Terezie Taberiova.. je pofldle me moc dobra daberka

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 05 zář 2015 17:48
od Ištván87
Na Primě většina nových dabingů vzniká proto, aby mohli co možná nejvíc eliminovat sprostý hlášky, tak se obávám, abys nebyl zklamán. Ovšem zrovna tady by to mohl být ten druhý případ - nový dabing se zažitějším spojením.

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 05 zář 2015 18:05
od puffy
Vzhladom na brutalitu to je film vysielatelny a nastastie aj vysielany po 22:00, takze by tam mohli byt aj nejake nadavky.

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 05 zář 2015 18:32
od Ištván87
Tak když to dávají na Coolu a ještě po dvaadvacátý hodině, tak se dá předpokládat, že ten dabing vznikl kvůli netradičním hlasovým spojením v prvním dabingu a možná i kvůli lepšímu překladu (první dabing jsem neslyšel, tak nevím, jaký byl překlad). Svého času takhle na Primě udělali o 1000% lepší dabing Bourneova ultimáta.

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 06 zář 2015 15:11
od Manche
Tak hlasový obsazení 2. dabingu bylo dobrý, pan Libert mi na Jeremyho Rennera seděl podstatně líp než Libor Bouček, u Gemmy Arterton to pro mě byla plichta, dámy Moučková i Talacková na ni seděly dobře, zbytek obsazení taky v pohodě.

Ovšem trochu jsem doufal že tenhle dabing nebude tak cenzurovaný jako ten první, originál jsem viděl už dávno, ale těch ostřejších slovíček tam bylo dost, ovšem v tomhle novém dabingu zcenzurovali i jedinou sprostou hlášku, která zůstala v tom 1. dabingu (jak Mařenka na konci vrazí do baráku a zahlásí "No, to si děláte pr..."), tady z toho bylo jen "To si děláte srandu."

Re: Jeníček a Mařenka: Lovci čarodějnic / Hansel and Gretel

Napsal: 07 zář 2015 13:50
od Ištván87
Já z toho nového dabingu slyšel jen dvě slova (koukal jsem na něco jiného a když jsem to na moment přepnul, byla tam zrovna akční scéna bez dialogů), ale to zrovna Jeníček říkal "Do haj**u"... Tak jsem měl dojem, že to s tím překladem nebude tak špatný. Jestli to bylo to nejsprostší v celém filmu, tak to je škoda.