Rogue One: Star Wars Story

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod farb » 21 pro 2016 18:42

Za mne palec nahoru. Dabing, respektive výkony, velmi povedené. Výběr hlasů k postavám mi přišel dobrý. Všichni mi tam sedli (i Procházková a Batěk), jen ten pan Plachý je přešlap. A je škoda, že Vašut nedaboval Vadera i v novém dabingu původní trilogie. Dobrá práce, pane Žďánský.
Uživatelský avatar
farb
 
Příspěvky: 167
Registrován: 27 led 2010 13:26

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod oberon » 23 pro 2016 11:32

Nemůžu si pomoct, ale poslední příspěvek na mě působí buďto jako ironie, nebo jako záměrná provokace :D ...

Stále jsem váhal, jestli sem má ještě cenu vůbec něco sepisovat, ale nakonec mi to nedalo, jelikož je tu stále pár věcí, nad kterými bych se rád pozastavil...

Fuxoft píše:Pokud jsem to dobře pochopil, tak v Rogue One dabuje Tarkina a Vadera někdo jiný, než v TV seriálu? Obávám se, že když je i v originálu v angličtině oba mluví v R1 někdo jiný než v seriálu, neměl Disney nejmenší důvod k tomu, aby se staral o nějakou kontinuitu dabingu, a ve Virtualu prostě neměli tušení, že to jsou postavy, které se už v dabingu vyskytly.

Tady přece nejde o dodržení pánů Vlasáka a Klema z Povstalců, ale předně ze staré trilogie. Čekal bych, že člověk který se okolo překladu SW pro dabing pohybuje takhle dlouho, o tomhle bude mít alespoň nějaké povědomí. Navíc Vadera mluví jak v RO, tak v Povstalcích v originále pořád James Earl Jones. Stejně tak Tarkina nakonec v RO v originále přemluvil stejný člověk, který ho namluvil i v Povstalcích. U něj už bohužel původní herec (na rozdíl od českého pana Vlasáka) dodržet nejde...

Celkově mi připadá, že se tady někteří snaží jejich nedodržení omlouvat tím, že by snad ve Virtualu neměli nejmenší ponětí o tom, že něco jako SW existuje. Vždyť o SW ví doopravdy každej. I lidi co to nesnášej věděj, jak vypadá Vader. Reklamy na SW se dají najít na každým rohu. Pro mě je tohle prostě a jenom ignoranství a jak psal trefně jackb, plivnutí do tváře...

Jinak pro mě je pan Klem na Vaderovi stejně naprosto bezkonkurenční. Pan Švarc měl samozřejmě svoje kouzlo a kdyby toho ještě byl v době nových dabingu epizod 4-6 schopný, určitě by to nebylo nic proti ničemu, ale jen při správné režii. V těch původních dabinzích oproti originálu místy strašně přehrával a Vader pak vyzněl lehounce jinak, než měl. Četl jsem tu komentáře typu, že pan Klem zní příliš klidně a roboticky. Jenomže J.E.Jones to v originále mluví přesně takhle. A k tomu ještě ta typová a hlasová přesnost, pro mě prostě momentálně neexistuje lepší volba. Jediný, co mě napadá a mohlo by to na jeho vyznění mít vliv je to, že na Blu-ray je zvuk samozřejmě po převodu fps, takže jsou všechny hlasy lehce zkreslené. Ze zkušenosti vím, že to občas dokáže dabingu sebrat jeho kouzlo...

Každopádně, i když pominu to, že je pro mě pan Klem bezkonkurenční, stejně si myslím, že by se dala najít spousta lepších variant, než Marek Vašut. Ten je za jedno příliš mladý, za druhé z něj nejde žádný respekt (na mě působí přesně naopak) a za třetí takovou postavu neuhraje. Od něj zní všechno úplně stejně na jedno brdo a v jedný poloze...

Moc bych si nebyl jistý tím, že Leiu na konci dělal Votočková, šlo o jedno slovo a zatím je to přiřazeno jenom na základě toho, že se náhodou objevila v obsazení. Mně to jako ona zrovna moc neznělo...

Čím delší doba od vidění/slyšení uběhla, tím víc nad tím kroutím hlavou. Nejde mi to na mysl, vždyť pan Žďánský přece jenom umí sestavit i dobré obsazení (i když v poslední době IMHO jeho celková kvalita šla dolů, viz. Hybná síla). Ale u něj je to holt hodně podle toho, jak ho daná práce zajímá. Sci-fi ho zřejmě moc nebere, tak k tomu přistupuje jako k možnosti široce experimentovat. Vážně si nemůžu pomoct, ale prostě na mě jeho práce takhle působí - že neskutečně záleží na tom, co dělá...

Možná kdyby hlavní roli mluvil někdo zkušenější (těsně před premiérou, neznajíc výsledek, mě napadla třeba Hana Kusnjerová), tak by to alespoň nepůsobilo tak hrozně (i když, vlastně Vader a Tarkin...). Ale kdybych měl vypsat všechno, co bych na tomhle dabingu udělal jinak, tak by z toho bylo skoro celé nové obsazení...

Až do tohodle dabingu jsem věřil, že vždycky všechno může dobře dopadnout, ale od teď už asi nebudu riskovat a minimálně co se týče tvorby z Virtualu, dám přednost prvnímu vidění v originále (pokud tomu budou podmínky nakloněny)...
Uživatelský avatar
oberon
Senior admin
 
Příspěvky: 3399
Registrován: 15 srp 2008 14:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod Fuxoft » 23 pro 2016 12:39

oberon píše:Tady přece nejde o dodržení pánů Vlasáka a Klema z Povstalců, ale předně ze staré trilogie. Čekal bych, že člověk který se okolo překladu SW pro dabing pohybuje takhle dlouho, o tomhle bude mít alespoň nějaké povědomí.


To je zásadní omyl. Já se pohybuju dejme tomu 25 let kolem překladu Star Wars pro titulky i pro dabing, ale to neznamená, že jsem všechny z těch dabingů slyšel, nebo že bych tušil, kdo koho v češtině mluví (i když jsem párkrát byl přítomen natáčení dabingu, české herce neznám, pokud to není Bartoška nebo Polívka).

Představa, že "Star Wars by měli tvůrci dabingu mít v povědomí, protože mají reklamu na každém rohu" je naprosto mimo. Tvůrci dabingu nemají tušení, že Tarkin je někdo, kdo už byl v nějakých jiných Star Wars, pokud jim to náhodou někdo neřekne. Lidé v dabingových studiích umějí dělat dabing, ale nejsou to většinou filmoví fanoušci, nemají znalosti o filmech a jejich vzájemném propojení. Samozřejmě by bylo hezké, kdyby studio mělo čas a prostředky si to zjišťovat, ale nemáte opravdu nejmenší představu o tom, jaké jsou termíny a jiná omezení při vytváření dabingu. A mít ji bohužel nebudete, protože všichni mají smlouvy o mlčenlivosti.

Citát šéfa nejmenovaného dabingového studia (ne nutně studia, které dělalo dabing Star Wars): "To s těmi dvěma roboty, to je Star Wars nebo Star Trek?"
Uživatelský avatar
Fuxoft
 
Příspěvky: 43
Registrován: 18 úno 2011 21:17

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod jackb » 23 pro 2016 12:55

To že to nevědí ale není výmluva, ne v dnešní době kdy se to dá zjistit tak do 10 minut (a to ještě přidávám). Navíc samotní filmaři jako propagaci to propojení používají a hraje klíčovou roli - tím pádem lenost studia (v tomhle případě jde ale spíše o aroganci, protože se to netýká jenom Star Wars) hyzdí práci samotných filmařů.
Uživatelský avatar
jackb
Globální moderátor
 
Příspěvky: 3200
Registrován: 25 kvě 2008 10:14

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod Fuxoft » 23 pro 2016 13:05

jackb píše:To že to nevědí ale není výmluva, ne v dnešní době kdy se to dá zjistit tak do 10 minut


Na to se dá úplně stejnou logikou odpovědět "To, že se to dá zjistit tak do 10 minut, neznamená, že to někdo bude zjišťovat nebo je povinen zjišťovat"...
Uživatelský avatar
Fuxoft
 
Příspěvky: 43
Registrován: 18 úno 2011 21:17

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod jackb » 23 pro 2016 13:15

A tím jsme u té arogance - kašle se na fanoušky a evidentně i práce samotných filmařů je nezajímá, hlavně tam narvat neoposlouchané hlasy. Jako to že při dabingu Batman v Superman to šlo? Jasně snaha.
Uživatelský avatar
jackb
Globální moderátor
 
Příspěvky: 3200
Registrován: 25 kvě 2008 10:14

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod oberon » 23 pro 2016 13:17

Tohle jsou všechno argumenty, které by se daly aplikovat tak před těmi 25 lety, kdy nebyla taková informační možnost internetu a tak podobně. Jsou i takoví překladatelé, kteří se snaží dodržování a podobné věci sami nadhazovat a něco pro to udělat, protože jim na výsledku záleží. Při těch dnešních informačních možnostech (konkrétně tomhle fóru, kam očividně chodíte), není třeba daný dabing ani viděl, aby se dala daná informace zjistit, upozornit na ni a předat ji. Ale při přístupu "on to udělá někdo jinej, nebo to holt nějaký bude" jsou tyhle možnosti samozřejmě k prdu. Já kdybych na něčem průběžně pracoval 25 let, tak by mi na výsledku nesmírně záleželo a snažil bych se pro úspěch udělat maximum. Jinak je to stejné, jako malovat x dní obraz, nechat na něm pot atp., dostat zaplaceno a pak sledovat, jak ho kupující vyhazuje do koše...

A to pořád mluvíme jen o tom, že dostat se k dané informaci není vůbec těžké, ba naopak. Pak je tu druhá věc a to je, přesně jak píše jackb, případná arogance tvůrců a naprostý nezájem. A pardon, neřeknu ten Tarkin, ale kdo je Vader, to ví opravdu každej...

Už ani nevim, jakej mám mít z týhle situace pocit, jestli mě ten nekonečnej alibismus má spíš pobavit, nebo rozzuřit :D . Když někdo dělá práci, na kterou platí smlouvy o mlčenlivosti, embarga a podobný zhovadilosti, tak si troufnu říct, že naopak JE povinen si takové věci zjišťovat...
Uživatelský avatar
oberon
Senior admin
 
Příspěvky: 3399
Registrován: 15 srp 2008 14:13
Bydliště: Klenčí pod Čerchovem

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod Nobody » 23 pro 2016 16:02

Povinnost to není, bohužel, ale v rámci profesionality by to tak být mělo. Když už jdu do nějakého projektu, který navazuje, tak bych si měl pustit předešlé epizody nebo si informace zjistit. U takto velkého projektu je to nutnost, čas nečas. A lidé dělající dabing, by znalosti o filmech a jejich vzájemném propojení měli mít. Ale jak už bylo napsáno, je třeba mít vůli a chuť... Navíc, experimentovat u top projektů v obsazení s "dabingovými neherci" většinou nevede k ničemu dobrému. Tedy hlavně u pana Žďánského. Jak to, že u Zdeňka Štěpána nebo Jiřího Stracha (např. Auta - Krajčo, Polívka, Novotný...) to funguje? Myslím, že je to jednoduché. Prostě mají na rozdíl od pana Žďánského pro obsazení cit a vychází jím to.
Nobody
 
Příspěvky: 359
Registrován: 11 úno 2009 10:29

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod Michel » 23 pro 2016 16:29

oberon píše:Jsou i takoví překladatelé, kteří se snaží dodržování a podobné věci sami nadhazovat a něco pro to udělat, protože jim na výsledku záleží. Při těch dnešních informačních možnostech (konkrétně tomhle fóru, kam očividně chodíte), není třeba daný dabing ani viděl, aby se dala daná informace zjistit, upozornit na ni a předat ji. Ale při přístupu "on to udělá někdo jinej, nebo to holt nějaký bude" jsou tyhle možnosti samozřejmě k prdu.

Tady bych si dovolil uvést jeden příklad za všechny a to pana překladatele Petra Finkouse. Ten takto nejednou režiséra českého znění upozornil na zažité dabéry známých herců (např. ve Star Treku, Futuramě). Nejenže je to výborný překladatel, ale aktivně se zajímá o to, jak bude dabing, pro který překládá, obsazen.

A to ani nemluvím o Davidu Bursovi, kterému ve čtvrtek večer volali, že v pátek se dabuje (šlo o Star Trek X: Nemesis) a on večer sedl k počítači a do rána procházel a kontroloval dialogovou listinu, a to prosím pěkně zadarmo!

Fuxoft píše:
jackb píše:To že to nevědí ale není výmluva, ne v dnešní době kdy se to dá zjistit tak do 10 minut


Na to se dá úplně stejnou logikou odpovědět "To, že se to dá zjistit tak do 10 minut, neznamená, že to někdo bude zjišťovat nebo je povinen zjišťovat"...

Při vší úctě, rád bych věděl, o jaké logice to tady mluvíte. jackb jen vyvrátil vaše zdůvodnění, proč tvůrci dabingu Rogue One nemohli znát obsazení dabingů Epizod I až VI vyrobených pro LucasFilm:
Fuxoft píše:Samozřejmě by bylo hezké, kdyby studio mělo čas a prostředky si to zjišťovat, ale nemáte opravdu nejmenší představu o tom, jaké jsou termíny a jiná omezení při vytváření dabingu.

Skutečnost je taková,že fanoušci všechny potřebné informace shromáždili ZADARMO zde na fóru a vyhledat je zde zabere 10 minut času. Takže mi z toho prostou logickou úvahou vyplývá, že studio žádné prostředky ani čas mít nemusí. Při vší úctě, když si projdu logickou strukturu vaší argumentace, tak mi přijde, že spíše hledáte výmluvu za každou cenu. A upřímně, moc nerozumím tomu, proč?

Vyrobený dabing Rogue One má objektivní nedostatky. Pokud vám na jeho kvalitě záleželo, měl jste spíše vyvinout iniciativu už v průběhu příprav a natáčení, jak píše oberon. Pokud je vám naopak jeho kvalita ukradená, tak nechápu, proč ty nedostatky tak zarytě hájíte?
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Michel
 
Příspěvky: 688
Registrován: 30 črc 2010 20:00
Bydliště: Havířov, přechodné Olomouc

Re: Rogue One: Star Wars Story

Příspěvekod Jack_6428 » 23 pro 2016 17:26

Podrobnosti okolo výroby dabingu neznám, možná by tvůrci dokázali svoji práci obhájit. Anebo také ne. Ale souhlasím obecně s tím, že takový projekt jako Star Wars si lepší péči zaslouží - přestože by taková péče možná měla být v dabingu standardem. Pokud se na pohled odflákne i taková záležitost, snad největší sci-fi značka, jakou naději pak mají menší projekty? Resp. jaký to vysílá signál? Pokud dopadl výsledek tak jak dopadl pouze proto, že tvůrci dabingu souvislosti neznají nebo je nezajímají, je to špatně. A pokud tak dopadl proto, že si postavili hlavu a chtěli si prosadit svou, je špatně i to. A obhajovat to tím, že Rogue One je odbočka/výplň série anebo že není povinnost si souvislosti zjišťovat, mi přijde trochu trapné. Omluvilo by to pouze to, že to přišlo od Disney anebo že daní dabéři neměli čas, chuť či sílu točit. Možné to samozřejmě je, ale pravděpodobnější mi přijde ignorace. Jak to ale přesně bylo se asi nedozvíme a bude zajímavé, jak za rok dopadne Epizoda VIII...
Sháním VHS nahrávky z 90. let: SuperMax, Max1, HBO, Premiéra, Prima, Nova, Kabel+. Animované i hrané. Vyměním či odkoupím. Na formátu a kvalitě nezáleží.
Uživatelský avatar
Jack_6428
 
Příspěvky: 1176
Registrován: 03 pro 2008 23:58

PředchozíDalší

Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Google [Bot] a 15 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály