Čtvrtý král / Il quarto re
Moderátor: ReDabér
Čtvrtý král / Il quarto re
Info: IMDB | ČSFD | FDB
V českém znění: František Strnad - Raoul Bova (Alazar), Vladimíra Včelná - Maria Grazia Cucinotta (Izhira), Pavel Leicman - Daniel Ceccaldi (Melichar), Ladislav Lakomý - Joachim Fuchsberger (Baltazar), Zdeněk Junák - Billy Dee Williams (Kašpar), Miroslav Hruška - Wilfried Baasner (Bakir), Sylva Talpová - Anna Rita Del Piano (žena z komunity malomocných), Ivana Plíhalová - Anja Kruse (černá vdova), Luděk Randár, Dušan Urban, Pavel Juřica, Jaroslav Krejčí, Mikuláš Pánek (titulky) a další
Překlad: Petr Gatnar
Dramaturgie: Rostislav Landsman
Produkce: Jaroslava Pánková
Zvuk: Jiří Peřina
Dialogy a režie českého znění: Mikuláš Pánek
Připravila Firma Eurokim, vyrobila Prima TV, a.s., Televize Prima 1998
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka
Re: Čtvrtý král / Il quarto re
http://nalovustatistik.cz/ - Statistiky soutěžního pořadu Na lovu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
https://dabdb.cz/ - Nová databáze českého dabingu
Re: Čtvrtý král / Il quarto re
Taky mě to napadlo, ale v titulcích zazní to, co jsem napsal: https://youtu.be/cbNP4pl2oTA
Takže pokud někde došlo ke zkomolení, tak v roce 1998 při výrobě titulků, a ne teď u mě
Takže pokud někde došlo ke zkomolení, tak v roce 1998 při výrobě titulků, a ne teď u mě
„Mou filozofií je, že každá věta ve filmu by měla být přeložena takovým způsobem, aby průměrný český divák při sledování téže scény zažil přibližně tytéž pocity jako průměrný divák v zemi původu filmu.“ František Fuka