Otec a dcera / Le voyage du père

Nové i ty starší

Moderátor: ReDabér

Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Roko » 18 led 2010 09:30

Obrázek
Info: IMDB | ČSFD

1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Martin Růžek - Fernandel (Quantin), Věra Kubánková, Viola Zinková, František Němec, Bedřich Šetena, Karel Vlček, Marcela Martínková, Vladimír Salač, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek, Josef Janoušek, Vladimír Matějček, Helga Čočková, Eva Jiroušková, Eduard Žemla, Kateřina Burianová, Zdena Burdová, Zuzana Zímová a další

Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973

2.DABING: (Nova)
V českém znění: Vladimír Fišer - Fernandel (Quantin), Marcela Nohýnková, Pavel Chalupa, Jaroslava Brousková, Miroslav Saic, Václav Knop, Zuzana Schulzová, Yvetta Blanarovičová, Michal Pavlata, Martina Menšíková, Jiří Ptáčník, Lucie Kožinová, Eva Štíchová, Rafael Pražák, Nikola Votočková, Michal Bürger, Roman Novotný (titulky)

Překlad: Vladimíra Matoušková
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Vedoucí výroby: Petr Michalec
Produkce: Stanislav Wszolek, Jana Mazačová
Dialogy a režie českého znění: Bohdan Tůma
Vyrobilo: AW Studio Praha pro ČNTS Nova 1995
Uživatelský avatar
Roko
Admin
 
Příspěvky: 3220
Registrován: 09 srp 2009 10:39

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Licence2kill » 18 led 2010 09:41

Film má ještě jeden starší dabing, vysílal se v polovině 70. let v ČST (1974 a 1975), režii dabingu měla Blanka Nováková...víc informací bohužel nemám. Třeba Historik doplní.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1436
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Josef Nožička » 23 srp 2013 20:43

17.9. v 17.30 v Ponrepu v dabované versi. Že by tedy původní dabing nebyl televisní, nebo byl ještě jeden?
Josef Nožička
 
Příspěvky: 419
Registrován: 01 srp 2009 20:02

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Newmy » 24 srp 2013 06:54

To jsem zvědav, co z toho vypadne, nejen FP uvádí totiž že v kině s titulky. V TV premiéra 13.2.1974
http://www.masbirka.cz/kolekce/15-mcdon ... %9B%20doma - Happy Meal Konečně doma
http://www.animsvet.cz/ - Databáze animovaného filmu
Uživatelský avatar
Newmy
 
Příspěvky: 3823
Registrován: 08 dub 2008 18:16
Bydliště: Brno

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Licence2kill » 26 srp 2013 09:00

Tak na to jsem taky hodně zvědavý. Dobový TV program uvádí jako režisérku skutečně Blanku Novákovou, že by si tehdy odskočila na chvíli zpět k režírování filmového dabingu?
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1436
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Historik » 16 zář 2013 17:10

V popisu kopie či dalším zpracování informací došlo k chybě. Bude promítána kopie titulkovaná.

Mohla to způsobit i skutečnost, že film, ač titulkovaný, má české úvodní textové titulky vyrobené dvojexpozicí na mezinárodní obrazový podklad. To ovšem neznamená, že kopie s úvodními českými titulky je automaticky označena za dabovanou, takové diletantství v evidenci nikdy nepanovalo.

Přesto by projekce mohla být zajímavá, kopie je barevná, širokoúhlá a vypadá ve velmi dobrém stavu. Archivována byla v roce 1977 a od té doby se zřejmě nikdy nepromítala.
Historik
 
Příspěvky: 3028
Registrován: 17 lis 2009 18:59
Bydliště: Praha

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Licence2kill » 16 zář 2013 21:53

Díky za zásadní informaci. Vypadá to tedy, že informace k 1. dabingu asi nebudeme schopni nikdy doplnit, protože tento se bohužel fyzicky nedochoval. Máme alespoň potvrzeno, že šlo skutečně o dabing televizní.

Vzhledem k datu premiéry jsem alespoň upravil rok výroby a název studia.
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1436
Registrován: 25 bře 2009 10:43

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod salgado » 04 led 2017 20:58

Na CSFD uživatel tomasino tvrdí, že vlastní původní dabing.
salgado
 
Příspěvky: 1991
Registrován: 06 zář 2010 12:45

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

Příspěvekod Licence2kill » 11 úno 2019 13:19

Doplnění k 1. dabingu, pouze z písemných zdrojů, samotný dabing se, jak už zde bylo řečeno, fyzicky nedochoval.

V českém znění: Martin Růžek - Fernandel (Quantin), Věra Kubánková, Viola Zinková, František Němec, Bedřich Šetena, Karel Vlček, Marcela Martínková, Vladimír Salač, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek, Josef Janoušek, Vladimír Matějček, Helga Čočková, Eva Jiroušková, Eduard Žemla, Kateřina Burianová, Zdena Burdová, Zuzana Zímová a další

Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973
Licence2kill
Moderátor
 
Příspěvky: 1436
Registrován: 25 bře 2009 10:43


Zpět na Filmy

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 25 návštevníků







Edna.cz - seriály a titulky
Filmtoro - filmy online

SerialZone.cz - seriály