Stránka 1 z 1

Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 18 led 2010 09:30
od Roko
Obrázek
Info: IMDB | ČSFD

1.DABING: ( ČST )
V českém znění: Martin Růžek - Fernandel (Quantin), Věra Kubánková, Viola Zinková, František Němec, Bedřich Šetena, Karel Vlček, Marcela Martínková, Vladimír Salač, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek, Josef Janoušek, Vladimír Matějček, Helga Čočková, Eva Jiroušková, Eduard Žemla, Kateřina Burianová, Zdena Burdová, Zuzana Zímová a další

Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973

2.DABING: (Nova)
V českém znění: Vladimír Fišer - Fernandel (Quantin), Marcela Nohýnková, Pavel Chalupa, Jaroslava Brousková, Miroslav Saic, Václav Knop, Zuzana Schulzová, Yvetta Blanarovičová, Michal Pavlata, Martina Menšíková, Jiří Ptáčník, Lucie Kožinová, Eva Štíchová, Rafael Pražák, Nikola Votočková, Michal Bürger, Roman Novotný (titulky)

Překlad: Vladimíra Matoušková
Zvuk: Tomáš Bělohradský
Vedoucí výroby: Petr Michalec
Produkce: Stanislav Wszolek, Jana Mazačová
Dialogy a režie českého znění: Bohdan Tůma
Vyrobilo: AW Studio Praha pro ČNTS Nova 1995

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 18 led 2010 09:41
od Licence2kill
Film má ještě jeden starší dabing, vysílal se v polovině 70. let v ČST (1974 a 1975), režii dabingu měla Blanka Nováková...víc informací bohužel nemám. Třeba Historik doplní.

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 23 srp 2013 20:43
od Josef Nožička
17.9. v 17.30 v Ponrepu v dabované versi. Že by tedy původní dabing nebyl televisní, nebo byl ještě jeden?

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 24 srp 2013 06:54
od Newmy
To jsem zvědav, co z toho vypadne, nejen FP uvádí totiž že v kině s titulky. V TV premiéra 13.2.1974

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 26 srp 2013 09:00
od Licence2kill
Tak na to jsem taky hodně zvědavý. Dobový TV program uvádí jako režisérku skutečně Blanku Novákovou, že by si tehdy odskočila na chvíli zpět k režírování filmového dabingu?

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 16 zář 2013 17:10
od Historik
V popisu kopie či dalším zpracování informací došlo k chybě. Bude promítána kopie titulkovaná.

Mohla to způsobit i skutečnost, že film, ač titulkovaný, má české úvodní textové titulky vyrobené dvojexpozicí na mezinárodní obrazový podklad. To ovšem neznamená, že kopie s úvodními českými titulky je automaticky označena za dabovanou, takové diletantství v evidenci nikdy nepanovalo.

Přesto by projekce mohla být zajímavá, kopie je barevná, širokoúhlá a vypadá ve velmi dobrém stavu. Archivována byla v roce 1977 a od té doby se zřejmě nikdy nepromítala.

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 16 zář 2013 21:53
od Licence2kill
Díky za zásadní informaci. Vypadá to tedy, že informace k 1. dabingu asi nebudeme schopni nikdy doplnit, protože tento se bohužel fyzicky nedochoval. Máme alespoň potvrzeno, že šlo skutečně o dabing televizní.

Vzhledem k datu premiéry jsem alespoň upravil rok výroby a název studia.

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 04 led 2017 20:58
od salgado
Na CSFD uživatel tomasino tvrdí, že vlastní původní dabing.

Re: Otec a dcera / Le voyage du père

PříspěvekNapsal: 11 úno 2019 13:19
od Licence2kill
Doplnění k 1. dabingu, pouze z písemných zdrojů, samotný dabing se, jak už zde bylo řečeno, fyzicky nedochoval.

V českém znění: Martin Růžek - Fernandel (Quantin), Věra Kubánková, Viola Zinková, František Němec, Bedřich Šetena, Karel Vlček, Marcela Martínková, Vladimír Salač, Jan Sedliský, Zdeněk Blažek, Josef Janoušek, Vladimír Matějček, Helga Čočková, Eva Jiroušková, Eduard Žemla, Kateřina Burianová, Zdena Burdová, Zuzana Zímová a další

Překlad: Eva Outratová
Zvuk: Karel Cajthaml
Střih: Alois Fišárek
Spolupracovali: Miloš Novák, Zdeněk Štěpán
Dialogy a režie českého znění: Blanka Nováková
Vyrobilo: Dabingové studio ČST Praha 1973